"encaminadas a eliminar la discriminación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرامية إلى القضاء على التمييز
        
    • ترمي إلى القضاء على التمييز
        
    • التي تهدف إلى القضاء على التمييز
        
    • الهادفة إلى القضاء على التمييز
        
    • المتخذة للقضاء على التمييز
        
    • الرامية للقضاء على التمييز
        
    • من أجل القضاء على التمييز
        
    • تهدف إلى القضاء على التمييز ضد
        
    • تستهدف القضاء على التمييز
        
    El Gobierno ha adoptado un conjunto de medidas encaminadas a eliminar la discriminación contra las mujeres, promover su desarrollo y realzar su condición jurídica y social, contándose entre ellas en particular la formulación de una política nacional de la mujer. UN واعتمدت حكومتها مجموعة من التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز النهوض بها وتعزيز مركزها ولا سيما بوضع سياسة وطنية للمرأة.
    83.25 Aplicar de manera efectiva las disposiciones legales encaminadas a eliminar la discriminación racial (Bangladesh); UN 83-25- تنفيذ الأحكام القانونية الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري تنفيذاً فعالاً (بنغلاديش)؛
    403. Letonia seguiría aplicando medidas encaminadas a eliminar la discriminación, en particular contra los grupos vulnerables. UN 403- وستواصل لاتفيا اتخاذ التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز بما في ذلك التمييز ضد الفئات الضعيفة.
    Las disposiciones encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer figuran en leyes relacionadas con cada ámbito específico, como la educación, los medios de comunicación y la judicatura. UN وتندرج أحكام ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في القوانين المتصلة بكل مجال بعينه، مثل التعليم والإعلام والقضاء.
    Recomienda que el Estado parte fortalezca los programas de educación y formación, en particular para los jueces, abogados y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, respecto de las reformas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer. UN وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف البرامج التعليمية والتدريبية، لا سيما بالنسبة للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون، وبشأن الإصلاحات التشريعية التي تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Recomendó que se proporcionara más información sobre las medidas de índole jurídica y otras medidas de política encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer por motivos de preferencia sexual, así como sobre los resultados, con inclusión de cifras, de las actividades de las autoridades provinciales y municipales respecto de las políticas y otras medidas en pro de la mujer. UN وهي توصي بادراج المزيد من المعلومات عن التدابير القانونية وتدابير السياسة العامة اﻷخرى الرامية إلى القضاء على التمييز بسبب خيار المرأة الجنسي، وكذلك بشأن النتائج، بما فيها البيانات، المتعلقة بجهود حكومات اﻷقاليم والبلديات فيما يختص بالسياسات وغيرها من التدابير الموجهة لصالح المرأة.
    El Consejo se creó en virtud de la Ley No. 7.353 de 1985 a los fines de promover a nivel nacional políticas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer, otorgan a las mujeres condiciones de libertad e igualdad de derechos y garantizar su plena participación en las actividades políticas, económicas y culturales del país. UN وأنشئ المجلس بالقانون رقم 7353 لعام 1985، بهدف الترويج، على صعيد وطني، للسياسات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وضمان أن تتوفر للمرأة الحرية والمساواة في الحقوق، وكذلك ضمان مشاركتها مشاركة كاملة في أنشطة البلاد السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Reconociendo la necesidad de fortalecer las infraestructuras sanitarias y sociales nacionales a fin de reforzar las medidas encaminadas a eliminar la discriminación en el acceso a la salud pública, la información y la educación para todos, y especialmente para los grupos más desatendidos y vulnerables, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية الصحية والاجتماعية الوطنية لتقوية التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز في الحصول على خدمات الصحة العامة والمعلومات والتعليم لصالح جميع الناس، ولا سيما الفئات المحرومة والضعيفة،
    Reconociendo la necesidad de fortalecer las infraestructuras sanitarias y sociales nacionales a fin de reforzar las medidas encaminadas a eliminar la discriminación en el acceso a la salud pública, la información y la educación para todos, y especialmente para los grupos más desatendidos y vulnerables, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية الصحية والاجتماعية الوطنية لتقوية التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز في الحصول على خدمات الصحة العامة والمعلومات والتعليم لصالح جميع الناس، لا سيما الفئات الأكثر حرمانا وضعفا،
    Reconociendo la necesidad de fortalecer las infraestructuras sanitarias y sociales nacionales para reforzar las medidas encaminadas a eliminar la discriminación en el acceso a la salud pública, la información y la educación para todos, en especial para los grupos más desatendidos y vulnerables, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية الصحية والاجتماعية الوطنية لتقوية التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز في الحصول على خدمات الصحة العامة والمعلومات والتعليم لصالح جميع الناس، لا سيما الفئات الأكثر حرمانا وضعفا،
    Creado en 1985, bajo la autoridad del Ministerio de Justicia, el Consejo fue el primer mecanismo en ocuparse de los asuntos relacionados con la mujer en el Brasil, a los fines de promover políticas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer y asegurar su participación en las actividades políticas, económicas y culturales del país. UN وهذا المجلس الذي أنشئ عام 1985 كان أول آلية نسائية في البرازيل وكان تابعا لوزارة العدل. وكانت ولايته تعزيز السياسات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Muchas oficinas del UNFPA en los países indicaron que habían apoyado significativamente iniciativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer y la niña. UN 98 - وأفاد كثير من المكاتب الإقليمية التابعة للصندوق بالإسهام إلى حد كبير في دعم الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز ضد النساء والفتيات.
    El Comité acoge con beneplácito la colaboración continuada del Estado Parte con organizaciones no gubernamentales de mujeres en la elaboración de leyes, planes y otras actividades encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad entre los géneros. UN 102- وترحب اللجنة بمواصلة الدولة الطرف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية النسائية في وضع القوانين والخطط وتنظيم الأنشطة الأخرى الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    El Comité acoge con beneplácito la colaboración continuada del Estado Parte con organizaciones no gubernamentales de mujeres en la elaboración de leyes, planes y otras actividades encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad entre los géneros. UN 8 - وترحب اللجنة بمواصلة الدولة الطرف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية النسائية في وضع القوانين والخطط وتنظيم الأنشطة الأخرى الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Se expresa preocupación por la falta de medidas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación racial, como lo exige el artículo 2 de la Convención. UN ٧٧ - وأعرب عن القلق لعدم وجود تشريعات ترمي إلى القضاء على التمييز العنصري، مثلما تدعو إلى ذلك المادة ٢ من الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado parte fortalezca los programas de educación y capacitación, en particular para los jueces, los letrados y el personal encargado de velar por el cumplimiento de la ley, en relación con las reformas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer. UN وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز برامج التعليم والتدريب، ولا سيما للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القوانين، بشأن الإصلاحات التشريعية التي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    El Irán está aplicando políticas encaminadas a eliminar la discriminación racial en todas sus formas, en los planos nacional e internacional. UN 45 - وإيران ملتزمة بسياسات ترمي إلى القضاء على التمييز العنصري بجميع صوره، في الساحتين الوطنية والدولية.
    El Comité encomia al Estado Parte por haber aprobado una serie de nuevas leyes encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad entre los géneros, en cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN 447- تثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها عددا من القوانين الجديدة التي تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين بما يتفق مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Celebró también que el Estado parte aplicara la Convención formulando políticas y adoptando otras medidas encaminadas a eliminar la discriminación basada en la preferencia sexual. UN وهي تثني أيضا على تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية بوضع السياسيات وغيرها من التدابير الهادفة إلى القضاء على التمييز القائم على التفضيل الجنسي.
    1. Artículo 2 - Medidas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer UN ١ - المادة ٢: التدابير التشريعية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة
    6. Tema V - El fortalecimiento de la capacidad en el ámbito de los derechos humanos para luchar contra el racismo y la intolerancia: el estado de derecho, la capacidad de las instituciones administrativas y judiciales, el papel de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, la educación y la capacitación en materia de derechos humanos y los programas y las políticas nacionales encaminadas a eliminar la discriminación racial. UN 6- الموضوع الخامس. تعزيز القدرات في مجال حقوق الإنسان لمناهضة العنصرية والتعصب: ومن ذلك سيادة القانون، وقدرات المؤسسات الإدارية والقضائية، ودور السلطات المعنية بإنفاذ القانون، والتربية والإعداد في مجال حقوق الإنسان، والبرامج والسياسات الوطنية الرامية للقضاء على التمييز العنصري
    Continúan consolidándose y ampliándose las medidas encaminadas a eliminar la discriminación y los prejuicios basados en el género que se describen en el informe anterior. UN استمر العمل في توطيد وتوسيع التدابير المذكورة في التقرير السابق من أجل القضاء على التمييز والتحيز القائم على نوع الجنس.
    Los Estados deben promover la educación intercultural, así como elaborar y aplicar estrictamente disposiciones encaminadas a eliminar la discriminación de los pueblos indígenas en el sistema educativo. UN وينبغي للدول أن تعزز التعليم المتعدد الثقافات، وأن تضع وتطبق بصرامة أحكاماً تهدف إلى القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    Al Comité le preocupa también el escaso conocimiento que todavía se tiene de la propia Convención y de las posibilidades de aplicarla y hacerla cumplir, así como de las reformas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer, incluso entre los miembros de la judicatura, el personal encargado de hacer cumplir la ley y las propias mujeres. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم الإلمام حتى الآن بالاتفاقية نفسها وبالفرص المتاحة لتطبيقها وتنفيذها، وكذلك بالإصلاحات التشريعية التي تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، ويشمل ذلك موظفي الجهاز القضائي، والموظفين القائمين على إنفاذ القانون والنساء أنفسهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus