"encaminadas a lograr el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرامية إلى تحقيق التنمية
        
    • الرامية إلى تحقيق تنمية
        
    • الرامية لتحقيق التنمية
        
    Nos comprometemos a prestar asistencia a los países menos adelantados en la aplicación del Programa de Acción de Estambul así como en sus actividades encaminadas a lograr el desarrollo sostenible. UN ونلتزم بمساعدة أقل البلدان نمواً على تنفيذ برنامج عمل إسطنبول وكذلك جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Las actividades encaminadas a lograr el desarrollo sostenible deben centrarse en la eliminación de la pobreza para que la gente pueda vivir en condiciones que le permitan prosperar. UN ويجب أن تركز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة على القضاء على الفقر من أجل تمكين الناس من العيش في ظروف يمكنهم أن يزدهروا في ظلها.
    Allí se puso de relieve que las iniciativas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible no podían limitarse a medidas aisladas ni a conjuntos de proyectos o programas que abordaran los problemas de desarrollo de manera tangencial. UN وشُدد في هذا الاجتماع على أن الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة لا يمكن أن تقتصر على إجراءات مجزَّأة، أو مجموعات من المشاريع أو البرامج التي تعالج ما يواجه التنمية من تحديات معالجةً هامشية.
    Por último, expone resumidamente los esfuerzos de la comunidad internacional para luchar contra la corrupción, que constituye un serio obstáculo a la movilización y distribución efectiva de recursos para actividades encaminadas a lograr el desarrollo sostenible y a aliviar el hambre y la pobreza. UN وأخيراً، تحدث عن جهود المجتمع الدولي لمحاربة الفساد الذي يمثل عقبة خطيرة بالنسبة للأنشطة الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة وتخفيف حدة الفقر والجوع.
    c. La equidad entre los sexos, la igualdad y la capacitación de la mujer deben formar parte integrante de las políticas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible. UN ج - يجب أن تكون العدالة والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة جزءا لا يتجزأ من مبادرات السياسات العامة الرامية لتحقيق التنمية المستدامة.
    El Sr. BIAOU (Benin) destaca que todas las actividades encaminadas a lograr el desarrollo sostenible deben tener como base un enfoque integrado de la erradicación de la pobreza. UN ٣٦ - السيد بياو )بنن(: أكد أنــه يجــب أن يكون اتباع نهــج متكامــل للقضاء على الفقر أساسا لجميع اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    7. Pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe provisional sobre las actividades emprendidas para el Año Internacional del Agua Dulce y que le informe sobre otras iniciativas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible de los recursos hídricos. " UN " 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا مؤقتا عن الأنشطة المضطلع بها إعدادا للسنة الدولية للمياه العذبة، وأن يبلغها عن الجهود الإضافية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة للموارد المائية. "
    Además, las enfermedades graves, en particular el VIH/SIDA y el paludismo, así como los desastres naturales, frustraban muchas veces las iniciativas encaminadas a lograr el desarrollo nacional. UN وهناك أيضا الأمراض الخطيرة، لاسيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، إضافة إلى الكوارث الطبيعية، التي كثيرا ما تعوق الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الوطنية.
    5. Hace un llamamiento también a la comunidad internacional para que procure que la opción de permanecer en su propio país sea viable para todas las personas, para lo cual es preciso fortalecer las actividades encaminadas a lograr el desarrollo económico y social sostenible y asegurar un mejor equilibrio económico entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN " ٥ - تطلب أيضا من المجتمع الدولي أن يسعى من أجل جعل البقاء في البلد اﻷصلي خيارا صالحا بالنسبة لجميع اﻷشخاص؛ وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، بما يكفل توازنا اقتصاديا أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    Informe del Secretario General sobre las actividades realizadas en preparación del Año Internacional del Agua Dulce y sobre otras iniciativas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible de los recursos hídricos (proyecto de resolución A/C.2/57/L.86, párr. 7) UN تقرير الأمين العام عن الأنشطة المضطلع بها إعدادا للسنة الدولية للمياه العذبة وعن الجهود الإضافية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة للموارد المائية (مشروع القرار A/C.2/57/L.86، الفقرة 7)
    7. Invita a los gobiernos, con la asistencia de la comunidad internacional, cuando proceda, a que procuren que la opción de permanecer en su propio país sea viable para todas las personas, en particular mediante iniciativas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible que conduzca a un mejor equilibrio económico entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN 7 - تدعو الحكومات إلى أن تسعى، بمساعدة المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده خيارا عمليا للجميع، لا سيما من خلال الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، مما يؤدي إلى تحقيق توازن اقتصادي أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    7. Invita a los gobiernos a que, con la asistencia de la comunidad internacional, cuando proceda, procuren que la opción de permanecer en su propio país sea viable para todas las personas, en particular mediante iniciativas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible que conduzca a un mejor equilibrio económico entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN 7 - تدعو الحكومات إلى أن تسعى، بمساعدة المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، إلى جعل خيار بقاء الشخص في بلده خيارا ممكنا للجميع، لا سيما من خلال الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، مما يؤدي إلى تحقيق توازن اقتصادي أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    8. Invita a los gobiernos a que, con la asistencia de la comunidad internacional, cuando proceda, procuren que la opción de permanecer en su propio país sea viable para todas las personas, en particular mediante iniciativas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible que conduzca a un mejor equilibrio económico entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN 8 - تدعو الحكومات إلى السعي، بمساعدة المجتمع الدولي، عند الاقتضاء، إلى جعل خيار بقاء الفرد في وطنه خيارا مجديا للجميع، وبخاصة من خلال الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، مما يفضي إلى وجود توازن اقتصادي أفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    c) El informe debería incorporar las evaluaciones existentes de las Naciones Unidas y análisis de las medidas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible en sus tres dimensiones; UN (ج) ينبغي للتقرير أن يشمل تقييمات الأمم المتحدة المتاحة حاليا وتحليل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها الثلاثة؛
    c) El informe debería incorporar las evaluaciones existentes de las Naciones Unidas y análisis de las medidas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible en sus tres dimensiones; UN (ج) ينبغي للتقرير أن يشمل تقييمات الأمم المتحدة المتاحة حاليا وتحليل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها الثلاثة؛
    La aprobación de la Declaración es un hito en la historia de la ONUDI y establece un nuevo marco para las actividades futuras de la Organización encaminadas a lograr el desarrollo industrial inclusivo y sostenible. UN وقالت إنَّ اعتماد الإعلان يمثل معلماً في تاريخ اليونيدو ويضع إطاراً جديداً لأنشطة المنظمة المقبلة الرامية إلى تحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة.
    8. Invita a los gobiernos a que, con la asistencia de la comunidad internacional, cuando proceda, procuren que la opción de permanecer en su propio país sea viable para todas las personas, en particular mediante iniciativas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible que conduzca a un mejor equilibrio económico entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN 8 - تدعو الحكومات إلى السعي، بمساعدة من المجتمع الدولي، عند الاقتضاء، إلى جعل خيار البقاء في الوطن متاحا للجميع، ولا سيما من خلال الجهود الرامية لتحقيق التنمية المستدامة والمفضية إلى تحسين التوازن الاقتصادي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus