"encaminadas a promover la igualdad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرامية إلى تعزيز المساواة
        
    • لتعزيز المساواة
        
    • التي تهدف إلى تعزيز المساواة
        
    • الرامية إلى النهوض بالمساواة
        
    • من أجل تعزيز المساواة
        
    • الرامية إلى تشجيع المساواة
        
    • أجل النهوض بمساواة
        
    • للتشجيع على المساواة
        
    • تهدف إلى زيادة المساواة
        
    • الهادفة إلى تعزيز المساواة
        
    Desde 1998, las medidas encaminadas a promover la igualdad del hombre y la mujer forman parte del plan de acción del Gobierno. UN ومنذ عام 1998، تمثل التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة جزءا من خطة عمل الحكومة.
    La Ley de Igualdad entre los Géneros establece el marco para todas las actividades encaminadas a promover la igualdad entre los géneros en Noruega y se aplica en todos los ámbitos de la sociedad. UN ويوفر قانون المساواة بين الجنسين الإطار اللازم لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في النرويج.
    El Gobierno centrará cada vez más su atención en las medidas encaminadas a promover la igualdad de género en la cooperación para el desarrollo. UN سوف تعمل الحكومة من أجل زيادة تركيزها على تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجال التعاون الإنمائي.
    Se estableció una Secretaría Ejecutiva que permitió disponer de una estructura institucional más apropiada para proponer, aplicar y evaluar políticas públicas encaminadas a promover la igualdad de género. UN وأنشئت أمانة تنفيذية مكنت من اتخاذ مزيد من الترتيبات المؤسسية المناسبة بغية اقتراح وتنفيذ وتقييم سياسات عامة موجهة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    El establecimiento de una secretaría especial ha preparado el camino para un conjunto de iniciativas normativas e institucionales encaminadas a promover la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN وأضافت قائلة إن إنشاء أمانة خاصة قد مهَّد الطريق للقيام بمجموعة من المبادرات المعيارية والمؤسسية التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Indonesia celebró la independencia de la prensa nacional en Marruecos y destacó las estrategias encaminadas a promover la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وأشادت بالمغرب لصحافته الوطنية المستقلة، وألقت الضوء على الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Filipinas recomendó que Tuvalu siguiera reforzando las medidas encaminadas a promover la igualdad de derechos de las mujeres y a luchar contra la discriminación. UN وأوصت الفلبين بأن تواصل توفالو اتخاذ تدابير قوية من أجل تعزيز المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل ومكافحة التمييز.
    Se reconoce ampliamente que la incorporación de una perspectiva de género es una estrategia para aumentar el efecto de las políticas encaminadas a promover la igualdad entre los géneros. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية لتعزيز أثر السياسات الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين.
    A partir de 1998 el Gobierno viene difundiendo en un sitio web amplia información, tanto para el interior como para el extranjero, sobre las medidas y las políticas encaminadas a promover la igualdad entre los géneros. UN ومنذ عام1998، ما برحت الحكومة تنشر المعلومات على نطاق واسع في الداخل والخارج بشأن التدابير والسياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق موقع على الشبكة العالمية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para supervisar y evaluar sistemáticamente todas las medidas encaminadas a promover la igualdad de género. UN 494-توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الإجراءات الضرورية لكفالة القيام بصورية منهجية برصد وتقييم جميع التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    En algunas de las respuestas se relacionó de forma directa la violencia contra la mujer con la discriminación de la mujer y se vinculó la lucha contra la violencia contra la mujer con las actividades encaminadas a promover la igualdad entre hombres y mujeres. UN وربطت بعض الردود الواردة العنف ضد المرأة ربطاً واضحاً بالتمييز ضد المرأة كما ربطت مكافحة العنف ضد المرأة بالجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    El Consejo de los Derechos de la Mujer, que forma parte de esa estructura, es un órgano de carácter consultivo que presenta propuestas sobre medidas encaminadas a promover la igualdad de representación, supervisa la aplicación de las medidas y programas gubernamentales sobre cuestiones relacionadas con la mujer e informa a la población sobre los distintos aspectos de la igualdad entre los sexos. UN وكان مجلس حقوق المرأة، الذي كان جزءا من الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة، هيئة استشارية تقدم مقترحات بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة في التمثيل، وتتابع تنفيذ تدابير الحكومة وبرامجها بشأن قضايا المرأة وقدمت لعامة الجمهور معلومات عن قضايا المساواة بين الجنسين.
    La evaluación de las medidas encaminadas a promover la igualdad es indispensable. Ya se dispone de los instrumentos necesarios, y los mecanismos pertinentes suelen estar incorporados en la legislación en cuyo marco se establecen los programas. UN 47 - وأضافت أن تقييم التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة أمر أساسي، والأدوات اللازمة لذلك متوفرة، بالإضافة إلى الآليات الضرورية المدرجة في كثير من الأحيان في التشريعات.
    68. En el Brasil, una línea de acción importante aprobada por el Gobierno actual en su primer año fue la producción de conocimientos para orientar las políticas encaminadas a promover la igualdad racial. UN 68- وفي البرازيل، تمثَّل أسلوب العمل الهام الذي اعتمدته الإدارة الحالية خلال سنتها الأولى في توفير المعرفة لتوجيه السياسات الرامية إلى تعزيز المساواة العرقية.
    En los informes anuales orientados a los resultados correspondientes a 2001 y 2002 se indicó que habían aumentado las intervenciones del PNUD encaminadas a promover la igualdad entre los géneros, tanto en lo relativo al número de países que presentaban informes como al alcance de las actividades. UN ويبين التقريران السنويان اللذان يركزان على النتائج لسنتي 2002 و 2003 أن ثمة زيادة مطردة في مداخلات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز المساواة بين الجنسين، من حيث عدد البلدان التي تقدم تقارير عن هذه الأنشطة ونطاق هذه الأنشطة على السواء.
    El Plan se basa en las resoluciones aprobadas en la Primera Conferencia Nacional sobre Políticas para la Mujer, y define políticas y líneas de acción encaminadas a promover la igualdad de género. UN وارتكزت الخطة على القرارات التي أصدرها المؤتمر الوطني الأول بشأن سياسات المرأة. وتعرف هذه الخطة السياسات وخطوط العمل اللازمة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas adicionales encaminadas a promover la igualdad de acceso de las personas con discapacidad al empleo y dedique especial atención a su acceso al empleo en el sector privado. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير إضافية لتعزيز المساواة في حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على عمل وإيلاء اهتمام خاص لتمكينهم من الحصول على عمل في القطاع الخاص.
    Esas prácticas se mantienen debido a las actitudes hacia la mujer, y perpetúan las diferencias por razones de género, dificultan los esfuerzos para habilitar a la mujer, coartan las estrategias para integrar una perspectiva de derechos humanos y anulan las intervenciones jurídicas y conexas encaminadas a promover la igualdad de género. UN فالمواقف السائدة تجاه المرأة تقوي تلك الممارسات. وهي تبقي على الهوة بين الجنسين وتعيق الجهود الرامية إلى تمكين المرأة وتثبط الاستراتيجيات الرامية إلى الأخذ بمنظور حقوق الإنسان وتبطل التدخلات القانونية والتدخلات ذات الصلة التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Indonesia celebró la independencia de la prensa nacional en Marruecos y destacó las estrategias encaminadas a promover la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وأشادت بالمغرب لصحافته الوطنية المستقلة، وألقت الضوء على الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    En los últimos tres a cuatro años se han realizado diversas actividades encaminadas a promover la igualdad en el ámbito de distintos ministerios, como por ejemplo: UN ونفذت عدة مبادرات خلال الفترة الماضية المتراوحة بين ثلاث وأربع سنوات من أجل تعزيز المساواة في المجالات التي تعمل فيها مختلف الوزارات منها على سبيل المثال ما يلي:
    Se reconoce ampliamente que la incorporación de una perspectiva de género es una estrategia para aumentar el efecto de las políticas encaminadas a promover la igualdad entre los géneros. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية لتعزيز أثر السياسات الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين.
    La representante destacó varias iniciativas recientes de su Gobierno encaminadas a promover la igualdad de la mujer en las esferas económica y social. UN ١١٣ - وأبرزت الممثلة عددا من الجهود التي بذلتها حكومتها مؤخرا من أجل النهوض بمساواة المرأة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Es preciso realizar actividades de educación especial y de información pública encaminadas a promover la igualdad de trato de niños y niñas en lo que respecta a la nutrición, la salud, la educación y las actividades económicas y políticas, así como a derechos sucesorios equitativos. UN ويلزم بذل جهود خاصة في مجال التعليم واﻹعلام للتشجيع على المساواة في المعاملة بين البنات واﻷولاد فيما يتعلق بالتغذية والرعاية الصحية والتعليم والنشاط الاجتماعي والاقتصادي والسياسي فضلا عن اﻹنصاف في حقوق الميراث.
    El Comité encomia al Estado parte por reconocer la responsabilidad común de mujeres y hombres en la promoción de la igualdad y por haber adoptado diversas medidas para que los hombres participaran en las estrategias encaminadas a promover la igualdad entre la mujer y el hombre, entre otras cosas, en lo que respecta a la licencia de paternidad. UN 231 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعترافها بمسؤولية المرأة والرجل المشتركة في عملية تحقيق المساواة ولاتخاذها عددا من التدابير لإشراك الرجل في استراتيجيات تهدف إلى زيادة المساواة بين الرجل والمرأة في عدة مجالات من بينها مجال إجازة رعاية الطفل.
    En 2010 se constituyó un grupo de trabajo especial encargado de ocuparse específicamente del tema de la igualdad de oportunidades, el cual sugirió diferentes medidas concretas encaminadas a promover la igualdad entre la mujer y el hombre en las zonas rurales. UN وقد أُنشئ فريق عمل مخصص في 2010 للتركيز تحديداً على موضوع تكافؤ الفرص، واقترح عدداً من الإجراءات الهادفة إلى تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus