"encaminadas a reforzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرامية إلى تعزيز
        
    • تهدف إلى تعزيز
        
    • ترمي إلى تعزيز
        
    • الهادفة إلى تعزيز
        
    • المبذولة لتعزيز
        
    • الرامية الى تعزيز
        
    • الرامية إلى تدعيم
        
    • وتهدف إلى تعزيز
        
    • التي تستهدف تدعيم
        
    • الكفيلة بمواصلة دعم
        
    • تبذل لتعزيز
        
    • ترمي الى تعزيز
        
    Rusia sigue respaldando las propuestas encaminadas a reforzar el régimen de la Convención sobre las armas biológicas mediante el establecimiento de sus mecanismos de verificación. UN وتظل روسيا على تأييدها المقترحات الرامية إلى تعزيز نظام اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية من خلال إنشاء آلية تحقق لها.
    Siguen intensificándose las acciones encaminadas a reforzar las fortificaciones eritreas en los territorios etíopes todavía ocupados. UN ويستمر اﻹسراع في اتخاذ اﻹجراءات الرامية إلى تعزيز التحصينات اﻹريترية في اﻷراضي اﻹثيوبية التي لا تزال محتلة.
    Mi delegación exhorta a que se adopten medidas adicionales encaminadas a reforzar la coordinación entre la Sede y las oficinas regionales. UN ويطالب وفدي بمزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز التنسيق بين المقر والمكاتب الإقليمية.
    El Secretario General podría estudiar ciertas medidas preventivas concretas encaminadas a reforzar los componentes de estabilidad y seguridad de los Estados pequeños. UN وينبغي لﻷمين العام أن يبحث بعض التدابير الوقائية التي تهدف إلى تعزيز عناصر الاستقرار واﻷمن في الدول الصغيرة.
    Las deliberaciones se aproximaron a la convergencia de puntos de vista sobre la conveniencia de elaborar medidas encaminadas a reforzar la transparencia, la confianza y la seguridad en los asuntos relativos al espacio ultraterrestre. UN واقتربت المباحثات من تلاقي اﻵراء على تحبيذ صوغ تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في شؤون الفضاء الخارجي.
    Albania apoya decididamente todas las iniciativas encaminadas a reforzar la justicia penal internacional. UN تدعم ألبانيا بقوة كل الجهود الهادفة إلى تعزيز العدالة الجنائية الدولية.
    La prevención de los conflictos, en particular de los conflictos armados, debe seguir formando parte integrante de las actividades encaminadas a reforzar la paz y la seguridad. UN وقالت إن منع الصراع، وخاصة الصراع المسلح، ينبغي أن يظل جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتعزيز السلام والأمن.
    También se felicita por las propuestas encaminadas a reforzar las medidas de seguridad en los principales lugares de destino. UN ويشيد أيضا بالمقترحات الرامية إلى تعزيز التدابير الأمنية في مراكز العمل الرئيسية.
    Merecen especial atención las medidas encaminadas a reforzar y apoyar a la familia y a promover una paternidad responsable. UN وقالت إن الجهود الرامية إلى تعزيز ودعم الأسرة والأبوة والأمومة الصالحة تستلزم اهتماماً خاصاً.
    Esto facilitará la formulación de estrategias encaminadas a reforzar las complementariedades y sinergias de los mecanismos y a lograr que éstos se enriquezcan mutuamente. UN وسوف يسهل هذا الأمر وضع الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز أوجه التكامل والتآزر وتلاقح الآليات.
    Asimismo, asumió la Presidencia del CICTE para el año 2009, y promoverá actividades encaminadas a reforzar los controles fronterizos. UN وتولت المكسيك كذلك رئاسة اللجنة لعام 2009، وستقوم بتكثيف الأنشطة الرامية إلى تعزيز مراقبة الحدود.
    Los Estados partes acogieron con beneplácito las iniciativas nacionales, regionales y mundiales encaminadas a reforzar la seguridad nuclear en respuesta al accidente. UN ورحبت الدول الأطراف بالجهود الوطنية والإقليمية والعالمية الرامية إلى تعزيز تدابير السلامة النووية في مواجهة الحادث.
    1. Medidas encaminadas a reforzar la reinserción de los delincuentes en la sociedad. UN 1- التدابير الرامية إلى تعزيز إعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع.
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a reforzar las instituciones del Estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a reforzar las instituciones del Estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    El Gobierno de Tayikistán adopta medidas concretas encaminadas a reforzar la seguridad regional e internacional. UN وتتخذ حكومة طاجيكستان خطوات ملموسة تهدف إلى تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    El personal de la campaña ha adquirido considerable experiencia en la organización de actividades encaminadas a reforzar los logros educativos de los jóvenes de origen étnico no danés. UN وقد اكتسب القائمون بالحملة قدرا كبيرا من الخبرة في الترتيب لأنشطة تهدف إلى تعزيز انضمام الشباب ذوي الخلفيات العرقية غير الدانمركية إلى النظام التعليمي.
    Además, el grupo examinó diversas propuestas encaminadas a reforzar los sistemas de registro en su conjunto. UN وعلاوة على ذلك، ناقش الفريق عدة مقترحات ترمي إلى تعزيز نظام السجلات ككل.
    El papel principal de los gobiernos de los países en desarrollo podría ser adoptar medidas encaminadas a reforzar la posición negociadora de sus empresas, inclusive el establecimiento de redes nacionales o subregionales de proveedores de servicios que puedan negociar como grupo con las empresas extranjeras. UN ويمكن أن يكون الدور الرئيسي لحكومات البلدان النامية هو اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز الوضع التفاوضي لشركاتها، بما في ذلك تعزيزه عن طريق إقامة شبكات وطنية أو دون إقليمية لمورﱢدي الخدمات يمكن أن تتفاوض كمجموعة مع الشركات اﻷجنبية.
    El Canadá participa en las gestiones encaminadas a reforzar el régimen de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وتشارك كندا في الجهود الهادفة إلى تعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Las actividades encaminadas a reforzar el estado de derecho serán eficaces si las dirigen las autoridades de los países anfitriones y las llevan a cabo actores nacionales. UN ولكي تكون الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون فعالة، يجب أن تقودها سلطات البلد المضيف وتنفذها الجهات الفاعلة الوطنية.
    Australia apoya enérgicamente las iniciativas encaminadas a reforzar la eficacia del Registro. UN ٢ - وتؤيد استراليا بشدة الخطوات الرامية الى تعزيز فعالية السجل.
    - otras medidas encaminadas a reforzar y desarrollar los sistemas de protección de los CT. UN :: التدابير الأخرى الرامية إلى تدعيم وتطوير نظم حماية المعارف التقليدية.
    En los territorios de Abjasia y el ex Distrito autónomo de Osetia meridional se han establecido dictaduras basadas en el sistema de clanes encaminadas a reforzar el poder personal de la elite gobernante y obtener ingresos ilícitos. UN فقد أرسيت على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي، نظم ديكتاتورية تعتمد على النظام العشائري، وتهدف إلى تعزيز السلطة الشخصية للصفوة الحاكمة وجني الأموال غير المشروعة.
    5. El Comité se congratula de las medidas en curso para reformar el sistema judicial iniciadas por el Gobierno de Bélgica, en particular las encaminadas a reforzar la independencia de la judicatura mediante la instauración de un Consejo Judicial Supremo y un Consejo de Fiscales Generales. UN ٥- وترحب اللجنة بالتدابير الجارية ﻹصلاح النظام القضائي التي اتخذتها الدولة الطرف وبخاصة تلك التي تستهدف تدعيم استقلال القضاء عن طريق إنشاء مجلس قضائي أعلى ومجلس للنواب العموميين.
    Les alentamos a poner en práctica medidas encaminadas a reforzar la cooperación y la colaboración para hacer frente a los problemas de transporte de tránsito mejorando la infraestructura física y los aspectos no físicos de los sistemas de transporte de tránsito, y, a ese respecto, subrayamos la importancia de la cooperación Sur-Sur; UN ونحثها على تنفيذ التدابير الكفيلة بمواصلة دعم جهودها التعاونية والمشتركة من أجل التصدي لقضايا النقل العابر من خلال تحسين الهياكل الأساسية المادية والجوانب غير المادية من أنظمة المرور العابر ونؤكد في هذا الصدد على دور التعاون بين بلدان الجنوب.
    Van por buen camino las tareas en curso encaminadas a reforzar el régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN والجهود التي تبذل لتعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية تتخذ المسار الصحيح.
    176. Pese a su alcance limitado, las medidas propuestas por el Secretario General, mencionadas más arriba y encaminadas a reforzar las comisiones regionales, representan, a juicio del Inspector, un encomiable esfuerzo por aumentar la descentralización. UN ١٧٦ - إن تدابير ومبادرات اﻷمين العام المذكورة أعلاه والتي ترمي الى تعزيز اللجان الاقليمية تمثل، في رأي المفتش، جهدا يستحق الثناء في تطبيق اللامركزية، على الرغم من محدودية نطاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus