"encaminados a erradicar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرامية إلى القضاء على
        
    • المبذولة للقضاء على
        
    • الهادفة إلى القضاء على
        
    • الرامية إلى استئصال شأفة
        
    • البديلة المبتكرة للقضاء على
        
    Subrayamos la importancia de este fondo en la contribución a los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza. UN ونؤكد أهمية هذا الصندوق في الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Recordando la Declaración del Milenio, y en particular los objetivos de desarrollo del Milenio encaminados a erradicar la pobreza extrema, UN وإذ نشير إلى إعلان الألفية ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية الرامية إلى القضاء على الفقر المدقع،
    También está íntimamente vinculada con los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza y a asegurar un desarrollo sostenible centrado en el ser humano. UN وهذا التطبيق متصل أيضا على نحو لا ينفصم بالجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Tomó nota de los esfuerzos encaminados a erradicar la xenofobia y promover la armonía social. UN ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على كراهية الأجانب وتعزيز الوئام الاجتماعي.
    El acceso universal e igualitario a una educación de calidad es un elemento nuclear de todos los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, y también es esencial para generar un efecto dominó en la resolución de la mayoría de los problemas que se producen en cada país, en particular en los países en desarrollo. UN فالوصول العام والمنصف إلى التعليم الجيد متمم لجميع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وكذلك لتحقيق تأثير كبير على حل غالبية المشاكل التي تقع في كل بلد، لا سيما في البلدان النامية.
    • Fortalecer la recopilación de datos sobre los indicadores del desarrollo y de estadísticas desglosadas por género para realizar un análisis más preciso y seguir más de cerca los programas y las políticas encaminados a erradicar la pobreza; UN ● وأن تعزز جمع مؤشرات التنمية والاحصاءات المفصلة حسب نوع الجنس ليتسنى إجراء تحليل ورصد أدق للبرامج والسياسات العامة الهادفة إلى القضاء على الفقر؛
    Reconociendo que, en el proceso de globalización, la marginación de los países en desarrollo, particularmente de los países menos adelantados, ha generado obstáculos para los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, UN وإذ يدرك أن تهميش البلدان النامية في ظل العولمة، ولا سيما البلدان الأقل نموا، يعيق الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر،
    Reconociendo que, en el proceso de globalización, la marginación de los países en desarrollo, particularmente de los países menos adelantados, ha generado obstáculos para los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, UN وإذ يدرك أن تهميش البلدان النامية في ظل العولمة، ولا سيما البلدان الأقل نموا، تعيق الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر،
    Los países del Golfo en particular han colaborado en los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, proporcionar vivienda digna y asegurar el bienestar de toda la población. UN وتدعم بلدان الخليج بوجه خاص المساعي الرامية إلى القضاء على الفقر وتوفير السكن اللائق وضمان رفاه الإنسان لكل مواطنيها.
    Instamos a la comunidad internacional a que siga movilizando y respaldando todos los esfuerzos encaminados a erradicar la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ونحث المجتمع الدولي على مواصلة تعبئة ودعم جميع الجهود الرامية إلى القضاء على انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Durante el Decenio se observó la creación de tribunales penales especiales encaminados a erradicar la cultura de la impunidad en relación con los crímenes más odiosos. UN وذكرت أن العقد قد شهد إنشاء المحاكم الدولية المخصصة الرامية إلى القضاء على ثقافة اﻹفلات من العقاب فيما يتعلق بأبشع الجرائم.
    - Respaldar los amplios esfuerzos encaminados a erradicar la poliomielitis de África mediante campañas de vigilancia y vacunación. UN - دعم الجهود الشاملة الرامية إلى القضاء على شلل الأطفال في أفريقيا، من خلال المراقبة وحملات التحصين.
    8. Los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza y seguir avanzando hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se verán favorecidos por un medio económico y financiero mundial más estable. UN 8 - وستستفيد الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر ومواصلة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية على نحو أفضل من وجود بيئة اقتصادية ومالية عالمية تتسم بالمزيد من الاستقرار.
    De todos modos, esta Ley representa una iniciativa innovadora mediante la cual los Estados pueden contribuir a regular la conducta de las empresas en sus esfuerzos encaminados a erradicar la trata de personas en las cadenas de suministro. UN ومهما يكن من أمر، فإن القانون يشكل مبادرة مبتكرة يمكن أن تساهم بها الدول في تنظيم سلوك الشركات إزاء الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد.
    116.82 Proseguir los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza y la pobreza extrema, en particular en las zonas rurales (Chile); UN 116-82- مواصلة بذل جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر والفقر المدقع، لا سيما في المناطق الريفية (شيلي)؛
    Sin embargo, los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza serán en vano si no abordan las necesidades de las personas más vulnerables. UN 56 - ومضت قائلة إن الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ستذهب سدى مع ذلك ما لم تتم تلبية احتياجات الفئات الأكثر ضعفا.
    75. Nigeria celebró los programas para aumentar la disponibilidad de los alimentos y los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza. UN 75- ورحبت نيجيريا بالجهود المبذولة للقضاء على الفقر وبالبرامج الرامية إلى زيادة توافر الغذاء.
    El Instituto seguirá participando los esfuerzos encaminados a erradicar la violencia contra la mujer, gracias al apoyo de la Asamblea General y al compromiso de los países donantes. UN 60 - وذكرت أن المعهد سيواصل المشاركة في الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة، وذلك بفضل الدعم الذي تقدمه الجمعية العامة والالتزام من جانب البلدان المانحة.
    67. Tailandia tomó nota de los esfuerzos encaminados a erradicar la discriminación contra los trabajadores migratorios y recomendó que la Arabia Saudita otorgara los mismos derechos a todos los trabajadores migratorios, cualesquiera que fueran su edad y su sexo. UN 67- ولاحظت تايلند الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد العمال المهاجرين وأوصت المملكة العربية السعودية بالمساواة في منح العمال المهاجرين حقوقهم الإنسانية بصرف النظر عن العمر ونوع الجنس.
    Durante 1997 el UNICEF y la OMS apoyaron los esfuerzos encaminados a erradicar la poliomielitis en Somalia mediante días subnacionales de inmunización en las zonas nororiental y noroccidental. UN ٢٠ - وخلال عام ١٩٩٧، دعمت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية الجهود المبذولة للقضاء على مرض شلل اﻷمراض في الصومال من خلال تنفيذ أيام التحصين على المستوى دون الوطني في المنطقتين الشمالية الشرقية والشمالية الغربية.
    Reiterando firmemente la determinación de asegurar la realización plena y oportuna de las metas y los objetivos de desarrollo acordados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluidos los convenidos en la Cumbre del Milenio, que se denominan objetivos de desarrollo del Milenio, que han ayudado a movilizar los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, UN وإذ تؤكد بقوة من جديد العزم على أن تتحقق في الوقت المحدد وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية، والمبينة في الأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساهمت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    Existen importantes limitaciones para la aplicación de políticas y programas encaminados a erradicar la pobreza. UN 780 - وثمة قيود شديدة تعيق تنفيذ السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    24. Mantenemos nuestra adhesión a los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, y a los compromisos e iniciativas multilaterales encaminados a erradicar la pobreza. UN 24 - إننا ما زلنا ملتزمين بالأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وبالالتزامات والمبادرات متعددة الأطراف الرامية إلى استئصال شأفة الفقر.
    19. Destaca la importante contribución del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional al desarrollo económico y social de las comunidades que se benefician de programas encaminados a erradicar la producción ilícita de drogas, especialmente los que se llevan a cabo en los sectores de la reforestación, la agricultura y la pequeña y mediana empresa; UN 19 - تشدد على أهمية مساهمة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية التي تستفيد من البرامج البديلة المبتكرة للقضاء على إنتاج المخدرات غير المشروع، في مجالات منها إعادة زراعة الغابات، والزراعة، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus