"encaminados a reducir la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرامية إلى الحد من
        
    • ترمي إلى الحد من
        
    • المبذولة للحد من
        
    • الهادفة إلى الحد من
        
    • الرامية إلى تقليل
        
    • تهدف الى تقليل
        
    • التي تهدف إلى الحد
        
    El Gobierno ejecuta programas de desarrollo social encaminados a reducir la pobreza y crear empleos. UN وقال إن الحكومة أقامت برامج للتنمية الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وتهيئة فرص للعمل.
    Esta afirmación es aplicable tanto a los esfuerzos encaminados a reducir la malnutrición como a los dirigidos a hacer llegar a todos las intervenciones que tienen por objeto reducir la mortalidad. UN وتنطبق تلك الملاحظة على الجهود المبذولة للحد من سوء التغذية ولتحقيق التغطية الكاملة للتدخلات الرامية إلى الحد من الوفيات على حد سواء.
    Igualmente, la lucha contra la miseria, el hambre, el analfabetismo y la desigualdad, en definitiva todos los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza y a promover el desarrollo socioeconómico, exigen una alianza dinámica. UN وبالمثل، فإن مكافحة الفقر والجوع والأمية والظلم، وفي الواقع، جميع الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية تقتضي شراكة فعالة.
    Señaló que Mozambique había puesto en marcha varias iniciativas en los sectores de la salud y la educación, así como programas encaminados a reducir la pobreza, y lo felicitó por la continua reconstrucción del país después de años de guerra civil. UN وأشارت ناميبيا إلى أن موزامبيق قد شرعت في عدد من المبادرات في مجالي الصحة والتعليم وأنها أطلقت برامج ترمي إلى الحد من الفقر.
    Es necesario que los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza ataquen las causas fundamentales de ese fenómeno. UN ويلزم أن تركز الجهود المبذولة للحد من الفقر على اﻷسباب الجذرية للفقر.
    Del mismo modo, los programas encaminados a reducir la propagación del VIH están arrojando también resultados alentadores. UN وبالمثل، تحقق البرامج الهادفة إلى الحد من انتشار الفيروس نتائج مشجعة.
    Acogemos con beneplácito los objetivos de la Conferencia encaminados a reducir la mortalidad de los lactantes, la mortalidad infantil y materna, y los que proporcionarían un acceso universal a los servicios para la salud reproductiva y la planificación de la familia. UN ونحن نرحب بأهداف المؤتمر الرامية إلى تقليل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات، وكذلك اﻷهداف التي تتيح وصولا عالميا إلى خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Esta fase contempla una participación más activa de los organismos de rehabilitación y desarrollo, a los que se han dado el mandato y las competencias correspondientes para ampliar el programa de emergencia de la OACNUR e iniciar nuevos proyectos encaminados a reducir la dependencia de la ayuda exterior. UN وتتطلب هذه المرحلة زيادة مشاركة وكالات التأهيل والتنمية، على أن تسند اليها ولاية واختصاص توسيع نطاق برنامج المفوضية للطواريء، وبدء مشاريع جديدة تهدف الى تقليل الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    Los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza, combatir la degradación de la tierra y mitigar la pérdida de diversidad biológica y de servicios de los ecosistemas, así como a mejorar la capacidad de adaptación, tenían más probabilidades de éxito que los esfuerzos no coordinados. UN ومن شأن الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، ومكافحة تردي الأراضي والحد من فقدان التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية إضافة إلى تحسين القدرة على التكيف أن تنجح أكثر من الجهود غير المنسقة.
    c) Prosiga y redoble sus esfuerzos encaminados a reducir la mortalidad infantil y materna; UN (ج) مواصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى الحد من وفيات الرضع والأطفال والأمهات؛
    25.26 En los pasados decenios se ha acumulado gran experiencia merced a los programas encaminados a reducir la pobreza o mitigar sus efectos. UN " ٢٥-٦٢ تم اكتساب قدر كبير من الخبرات خلال العقود الماضية من خلال تنفيذ البرامج الرامية إلى الحد من الفقر أو التخفيف من آثاره.
    Se espera que las políticas macroeconómicas se desarrollen a la vez que los programas sociales y sectoriales encaminados a reducir la pobreza; también se hace hincapié en que la buena gestión pública, sobre todo dentro del propio gobierno, debe ser una parte esencial de la estrategia de lucha contra la pobreza en cada país. UN ويتوقع الآن أن توضع سياسات الاقتصاد الكلي جنبا إلى جنب مع البرامج الاجتماعية والقطاعية الرامية إلى الحد من الفقر؛ ويشدد أيضا على أن الحكم الرشيد، لا سيما داخل الحكومة نفسها، يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية القطرية للحد من الفقر.
    10. La Sra. Arocha expresa que es importante averiguar más acerca de la eficacia de los programas encaminados a reducir la mortalidad materna debido a que el nivel sigue siendo alto. UN 10 - السيدة أروتشا قالت أن من المهم معرفة المزيد عن فعالية البرامج الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات لأن مستوى ذلك لا يزال مرتفعاً.
    e) Mayor capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas y programas encaminados a reducir la pobreza rural, incluidos programas con una dimensión de género, mediante el desarrollo sostenible de cultivos secundarios UN (هـ) تحسين قدرة الدول أعضاء اللجنة على صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر في الريف، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، من خلال التنمية المستدامة للمحاصيل الثانوية
    Sin embargo, los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y otros asociados para el desarrollo pueden apoyar el empoderamiento de las personas reduciendo o eliminando las barreras que limitan las oportunidades y velando por que las iniciativas y los programas encaminados a reducir la pobreza sean participativos. UN بيد أن الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وغير ذلك من شركاء التنمية بوسعهم دعم التمكين للناس من خلال تقليل أو إزالة الحواجز التي تقيد إتاحة الفرص لهم، وكفالة التشارك في المبادرات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر.
    Túnez aceptó organizar la segunda fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información en 2005 porque tiene la certeza de que esa Cumbre permitirá elaborar planes de cooperación encaminados a reducir la disparidad informática. UN 69 - وأشار إلى أن تونس وافقت على استضافة المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات في عام 2005 لاقتناعها بأنه سيوفر منتدى لوضع خطط للتعاون ترمي إلى الحد من الفجوة الرقمية.
    En más de 20 bosques modelos se cuenta con la participación activa de las poblaciones indígenas en diversas formas, tales como representación en las juntas de directores, diseño de planes de ordenación forestal encaminados a reducir la deforestación y la explotación maderera ilegal, y desarrollo de planes estratégicos de bosques modelo. UN وتشارك الشعوب الأصلية مشاركةً فاعلة بأشكال شتى في أكثر من 20 موقعاً لغابات نموذجية، تشمل التمثيل في مجلس الإدارة؛ وتصميم خطط لإدارة الغابات ترمي إلى الحد من إزالة الغابات وقطع الأشجار غير المشروع؛ وتطوير الخطة الاستراتيجية للغابات النموذجية.
    Por consiguiente, la lucha contra el tabaco tiene que ser reconocida como elemento fundamental en los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza, aumentar el desarrollo y avanzar hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتبعا لذلك، ينبغي الإقرار بأن مكافحة التبغ عنصر رئيسي في الجهود المبذولة للحد من الفقر، وتحقيق التنمية، والمضي قدما لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En su calidad de donante y resuelto defensor de los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza y el establecimiento de la paz, el Japón aprecia el papel primordial que desempeña la ONUDI en este ámbito. UN واليابان، باعتبارها جهة مانحة ملتزمة بدعم الجهود الهادفة إلى الحد من الفقر وإلى بناء السلام، تقدّر الدور المهم الذي تضطلع به اليونيدو في هذا المجال.
    123.172 Seguir aplicando programas integrales de asistencia social encaminados a reducir la pobreza y la desigualdad en la distribución de los ingresos (Argelia); UN 123-172- الاستمرار في تنفيذ برامج المساعدة الاجتماعية الشاملة الهادفة إلى الحد من الفقر والتفاوتات في توزيع الدخل (الجزائر)؛
    Es importante seguir estableciendo y fortaleciendo asociaciones que permitan a la sociedad civil y al sector público cooperar con los gobiernos en las políticas y los programas encaminados a reducir la vulnerabilidad. UN ٤٤ - ومن المهم مواصلة إنشاء وتعزيز الشراكات لتمكين المجتمع المدني والقطاع الخاص من التعاون مع الحكومات في مجال السياسات والبرامج الرامية إلى تقليل الضعف.
    Esta fase contempla una participación más activa de los organismos de rehabilitación y desarrollo, a los que se han dado el mandato y las competencias correspondientes para ampliar el programa de emergencia de la OACNUR e iniciar nuevos proyectos encaminados a reducir la dependencia de la ayuda exterior. UN وتتطلب هذه المرحلة زيادة مشاركة وكالات التأهيل والتنمية، على أن تسند اليها ولاية واختصاص توسيع نطاق برنامج المفوضية للطواريء، وبدء مشاريع جديدة تهدف الى تقليل الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    b) Ejecución de programas de seguridad alimentaria encaminados a reducir la vulnerabilidad de la población al VIH/SIDA y los desastres. UN :: تنفيذ برامج الأمن الغذائي التي تهدف إلى الحد من التعرض للإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية والكوارث،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus