"encaramos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نواجهها
        
    • نواجه
        
    • تواجهنا
        
    • نواجهه
        
    • يواجهنا
        
    • واجهناها
        
    • ونواجه
        
    Reiteramos nuestra disposición a contribuir, con nuestros medios, al mejoramiento de la asociación internacional para la solución de los problemas que encaramos hoy día. UN وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Quiero ahora informar a la Asamblea sobre la naturaleza de la situación con respecto a las drogas que encaramos hoy en los Estados Unidos. UN أود اليــوم أن أعلــم الجمعيــة بطبيعـــة حالة المخدرات التي نواجهها اﻵن في الولايات المتحدة.
    Los peligros que encaramos pueden ser nuevos, pero los mecanismos que concebimos para enfrentarlos derivan de un mundo desaparecido hace ya largo tiempo. UN إن المخاطر التي نواجهها قد تكون جديدة، إلا أن البنى التي نضعها لمواجهتها تنبع من عالم اختفى عن اﻷنظار الى حد كبير.
    En el Asia meridional, encaramos una situación mucho más grave que en otros lugares, debido a la amenaza de una carrera de armas nucleares. UN وفي جنوب آسيا نواجه حالة أشد خطورة من خطورة أي حالة في أي مكان آخر بسبب تهديد سباق تسلح نووي.
    Antes, temíamos que el proceso de paz se detuviera; ahora, encaramos el temor real de perder lo que ya se ha obtenido. UN فبعد أن كنا نخشى من توقف العملية السلمية، أصبحنا نواجه مخاوف حقيقية من حدوث تراجع عما تم التوصل إليه.
    El historial del Consejo reafirma también que ha cambiado la naturaleza de muchos de los conflictos que encaramos ahora. UN كما يؤكد سجل المجلس من جديد أن طابع العديد من الصراعات التي تواجهنا اﻵن قد تغير.
    El logro de progresos reales hacia ese fin será nuestra contribución más importante a la prueba histórica del multilateralismo que encaramos hoy. UN وسيكون تحقيق تقدم فعلي لبلوغ تلك الغاية أهم مساهمة في اجتياز الاختبار التاريخي لروح تعددية الأطراف الذي نواجهه الآن.
    Estos son los peligros que encaramos hoy. UN تلك هي اﻷخطار التي نواجهها اليوم.
    También quiero agradecerle a usted, Señor Presidente, por haber permitido que presentáramos los informes en dos sesiones, pese a los problemas de documentación que encaramos actualmente. UN وأود أيضا أن أشكركم، سيدي الرئيس، على السماح لنا بعرض التقارير في جلستين على الرغم من مشكلة الوثائق التي نواجهها اﻵن.
    Entre los problemas existenciales y ambientales que encaramos se encuentran la escasez de recursos —como el agua—, el avance de la desertificación, la pobreza y la contaminación. UN ومن بين المشاكل الوجودية والبيئية التي نواجهها ندرة الموارد، كالمياه والتصحر المتغلغل والفقر والتلوث.
    La situación que hoy encaramos es singular. UN إن الحالة التي نواجهها اليوم فريدة في نوعها.
    Muchos de los problemas que encaramos se han importado a nuestra región y tenemos poco o ningún control sobre ellos. UN وكثير من المشاكل التي نواجهها قد استجلبت إلى منطقتنا وسيطرتنا عليها قليلة أو معدومة.
    No debemos permitir que los problemas que encaramos hoy definan el significado de la mundialización. UN وينبغي ألا ندع المشاكل التي نواجهها اليوم تحدد لنا معنى العولمة.
    Este siglo nos ha demostrado que los retos que encaramos son los mismos: están interrelacionados. UN ولقد أظهر لنا هذا القرن أن التحديات التي نواجهها مشتركة؛ فهي مترابطة.
    Nosotros, el país más pobre de Asia, encaramos ahora el abrumador reto de la globalización. UN ونحن، أفقر بلد في آسيا، نواجه الآن أيضا التحدي المرهق الذي تفرضه العولمة.
    También estamos obligados a comprender, más tarde o más temprano, que encaramos amenazas comunes que exigen respuestas comunes. UN كذلك، يتحتم علينا أن ندرك، عاجلا أو آجلا، أننا نواجه أخطارا مشتركة تستلزم ردودا مشتركة.
    encaramos el desafío de crear una economía de mercado ética y, simultáneamente, las incontables oportunidades que entraña disminuir la brecha de pobreza. UN إننا نواجه تحدي إرساء اقتصاد سوق يقوم على الأخلاق والفرص التي ستنبثق بلا حصر جراء الحد من فجوة الفقر.
    El reto más urgente que encaramos hoy en materia de derechos humanos es la aplicación práctica de las normas convenidas. UN والمهمة اﻷكثر إلحاحا التي تواجهنا اليوم فيما يتصل باحترام حقــــوق اﻹنسان هي التنفيذ العملي للمعايير المتفق عليها.
    Esa es la principal tarea que encaramos ahora. UN هذه هي المهمة الرئيسية التي تواجهنا اﻵن.
    El desafío que todos encaramos es el de aumentar y mantener la credibilidad del sistema de certificación del Proceso de Kimberley. UN ويتمثل التحدي الذي نواجهه جميعا في تعزيز مصداقية نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ والمحافظة على هذا النظام.
    El reto que encaramos ahora es poner en vigor las recomendaciones de esa Conferencia. UN والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو تنفيذ توصيات هذا المؤتمر.
    Y los problemas a los que nos enfrentamos, los que encaramos juntos, como una familia. Open Subtitles والمشاكل التي واجهناها واجهناها معاً كعائلة
    Pero después de todas las fiestas llega el amanecer sobrio y ahora encaramos la realidad sombría de que las Naciones Unidas corren el riesgo de quedar marginadas. UN ولكن في أعقــاب كل حفلة تأتي صحوة الفجر؛ ونواجه اﻵن الواقع الكئيب وهو أن اﻷمم المتحدة تجازف بأن تكون مهمشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus