"encarceladas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسجونين
        
    • السجينات
        
    • في السجون
        
    • المسجونات
        
    • في السجن
        
    • محتجزين
        
    • سجنوا
        
    • المحبوسين
        
    • المحتجزات
        
    • احتجزوا
        
    • سُجنوا
        
    • محتجزات
        
    • محكوم
        
    • المقبوض عليهم
        
    • محتجزون
        
    También se pueden fiscalizar las visitas realizadas por los abogados a las personas encarceladas en 1970 por actos de violencia y por establecer grupos terroristas. UN ويجوز أيضا أن تخضع للرقابة زيارات المحامين لﻷشخاص المسجونين منذ عام ١٩٧٠ بتهمة استخدام العنف وتكوين الجماعات اﻹرهابية.
    Los jóvenes y los desposeídos representan una importante proporción de las personas encarceladas. UN ويشكل الشباب والمعدومون نسبة كبيرة من المسجونين.
    Por ejemplo, en México, el número de mujeres encarceladas ha aumentado un 400% desde 2007. UN ففي المكسيك مثلاً، زاد عدد السجينات بنسبة 400 في المائة منذ عام 2007.
    Se trataba de un grupo de personas que a menudo se veían sometidas a un doble castigo: eran encarceladas y luego solían ser expulsadas. UN وذلك أن هذه الجماعة كثيراً ما تتعرض لعقوبة مزدوجة: إذ أنهم يوضعون في السجون ثم يطردون منها في أغلب الأحيان.
    Según fuentes palestinas, 30 de las 65 mujeres encarceladas por delitos contra la seguridad habían sido liberadas. UN واشارت المصادر الفلسطينية أنه تم إطلاق سراح ٣٠ سجينة من أصل النساء اﻟ ٦٥ المسجونات في جرائم أمنية.
    Aunque este porcentaje es pequeño, en los últimos seis años se ha multiplicado por dos el número de mujeres encarceladas. UN وفيما تظل هذه النسبة المئوية صغيرة فإن عدد الإناث في السجن تضاعف على مدار الست سنوات الأخيرة.
    Esto queda ilustrado por el hecho de que el 80% de las personas encarceladas en todo el país están detenidas en espera de juicio. UN ومما يوضح هذا أن ٨٠ في المائة من اﻷشخاص المحبوسين في جميع أنحاء البلد محتجزين رهن المحاكمة.
    Bélgica recomendó al Senegal que despenalizara la homosexualidad y pusiera en libertad a todas las personas encarceladas a causa de su orientación sexual. UN وأوصت بلجيكا بنزع الصفة الجرمية عن المثلية الجنسية وإطلاق سراح جميع الأشخاص المسجونين بسبب ميلهم الجنسي.
    Francia observó que la libertad de expresión era limitada y que se violaba sistemáticamente y preguntó cuántas personas estaban encarceladas por razones políticas. UN وأشارت إلى أن حرية التعبير محدودة ومنتهكة بصورة منهجية، وتساءلت عن عدد الأشخاص المسجونين لأسباب سياسية.
    Se calcula que hay entre 150.000 y 200.000 personas encarceladas en seis campamentos por presuntos delitos políticos. UN ويقدر عدد الأشخاص المسجونين في ستة معسكرات مابين حوالي 000 150 إلى 000 200 شخص بزعم ارتكاب جرائم سياسية.
    Sin embargo, la segunda prisionera se negó a ser liberada mientras otras tres prisioneras palestinas siguieran encarceladas. UN بيد أن السجينة اﻷخرى رفضت أن يطلق سراحها في حين لا يزال ثلاث من السجينات الفلسطينيات في السجن.
    En 1988 se fundó la Organización de Mujeres para los Prisioneros Políticos, dedicada a la situación de determinadas mujeres palestinas encarceladas. UN أما المنظمة النسائية للسجناء السياسيين فقد تأسست عام ٨٨٩١، وركزت الاهتمام على مصير الفلسطينيات السجينات.
    Según informaciones, la mayoría de las mujeres encarceladas en el Sudán lo han sido por esos tipos de infracción. UN وأفادت التقارير أن أغلبية النساء المودَعات في السجون في السودان محتجزات لهذه الأنواع من الأفعال الجرمية.
    El número de muertes de personas detenidas o encarceladas se redujo a 162 en el período que abarca el informe UN فقد انخفض عدد حالات الوفاة أثناء الاحتجاز في السجون إلى 162 حالة مسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Las mujeres encarceladas en establecimientos donde también hay reclusos de sexo masculino o en instituciones penitenciarias cuyo personal es masculino siguen estando expuestas a infectarse durante todo el tiempo que cumplen la condena. UN ويظل النساء المسجونات مع مساجين من الذكور، أو المسجونات في مرافق يعمل فيها موظفون ذكور، عرضة للإصابة طوال مدة عقوبتهن.
    Esas visitas han permitido poner en libertad a varias personas encarceladas ilegalmente. UN وقد سمحت هذه الزيارات بالافراج عن أشخاص عديدين كانوا محتجزين بصورة غير قانونية.
    Entre las personas encarceladas últimamente figuran, principalmente: Xiong Wei, Teng Chunyan y Zhang Kunlun. UN ومن بين الأشخاص الذين سجنوا مؤخرا، تبرز الأسماء التالية: شونغ ويي، تينغ تشونيان، زانغ كونلون.
    Por ejemplo, en 2013 el número de personas encarceladas se redujo a más de la mitad en comparación con 2000. UN فمثلا كان عدد الأشخاص المحبوسين في عام 2013 أقل من نصف عدد الأشخاص المحبوسين في عام 2000.
    El problema era más grave aún en el caso de las mujeres afrodescendientes que se encontraban encarceladas en países extranjeros donde no había servicios jurídicos ni consulares. UN وأوضحت أن المشكلة تزداد سوءاً في حالة النساء المنحدرات من أصل أفريقي المحتجزات في بلدان أجنبية، حيث لا تتاح لهن الخدمات القانونية والقنصلية.
    Se dice que las víctimas de los malos tratos son, por lo general, activistas políticos, personas que ya han estado encarceladas por motivos políticos y miembros del personal de las escuelas y la universidad. UN وضحايا المعاملات السيئة هم ممن يدعى عموما أنهم النشطون سياسيا واﻷشخاص الذين احتجزوا في السابق ﻷسباب سياسية ومعلمو المدارس وأساتذة الجامعات.
    El Gobierno también ha hecho constar su deseo y determinación de realizar nuevas reformas y está estudiando la puesta en libertad de las personas encarceladas por motivos políticos. UN وقد سجلت الحكومة أيضا رغبتها وعزمها على إجراء إصلاحات أخرى وهي تنظر في اﻹفراج عن الذين سُجنوا ﻷسباب سياسية.
    Entre las más de 200.000 personas en prisión por motivos políticos, se estima que miles están encarceladas por haber sido consideradas culpables por asociación. UN ويعتقد أن آلاف السجناء، من بين ما يصل إلى 000 200 سجين سياسي، محكوم عليهم باعتبارهم مذنبين بحكم الصلة بأشخاص مدانين.
    Los familiares y amigos de las personas detenidas o encarceladas pueden visitarlas. UN وتتاح لأقارب وأصدقاء الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين إمكانية زيارتهم.
    Luego fueron trasladadas a la prisión de Ain Zara en Trípoli, donde están encarceladas. UN ونُقلوا بعد ذلك إلى سجن عين زارا في طرابلس حيث هم محتجزون الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus