96. Se recomienda encarecidamente a los Estados que no hayan ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que así lo hagan. | UN | 96- توصي المقررة الخاصة بقوة الدول التي لم تصدق بعد على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تقوم بذلـك. |
Animo encarecidamente a los Estados a aprovechar esas iniciativas en el futuro. | UN | وإنني أشجع بقوة الدول على الاستفادة من المبادرات القادمة. |
El Comité alienta encarecidamente a los Estados a que se familiaricen con este esclarecedor documento. | UN | وتشجع اللجنة بقوة الدول على الاطلاع على هذه الورقة المفيدة. |
Insto encarecidamente a los Estados Miembros que tengan dificultades para cumplir sus obligaciones financieras a que se pongan en contacto con la Secretaría a fin de entablar negociaciones sobre un plan de pago. | UN | وأشجّع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد. |
El Consejo instó encarecidamente a los Estados miembros a proporcionar toda la información pertinente al Ombudsman, incluida toda información confidencial pertinente. | UN | وحث المجلس بقوة الدول الأعضاء على تزويد أمينة المظالم بجميع المعلومات ذات الصلة، بما فيها المعلومات السرية. |
Insto encarecidamente a los Estados Miembros a que sigan apoyando la labor, que realiza la OOPS ante las fuertes presiones adicionales que encaran sus recursos. | UN | وإنني أحث بقوة الدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل الأونروا نظرا إلى الضغوط الإضافية الثقيلة على مواردها. |
Se instó también encarecidamente a los Estados Miembros a pagar íntegra y puntualmente sus cuotas a fin de aliviar los problemas de caja mediante la reconstitución de las reservas pertinentes. | UN | كما حث القرار بقوة الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينه من أجل تحسين حالة التدفق النقدي وبالتالي التمكين من تغذية الاحتياطات ذات الصلة. |
Sin embargo, todos los países tienen la responsabilidad de apoyar la labor del OOPS y Zambia insta encarecidamente a los Estados Miembros que están en condiciones de hacerlo, a que aporten generosas contribuciones. | UN | علاوة على ذلك، فإن جميع البلدان تتحمل المسؤولية عن دعم عمل الأونروا ، ويناشد بلده بقوة الدول الأعضاء التي في وضع يمكنها من التبرع، أن تتبرع بسخاء. |
Una vez más, desearía instar encarecidamente a los Estados y demás organizaciones interesadas a que reflexionasen acerca de dichas recomendaciones como útiles instrumentos de lucha contra la tortura y otras formas de malos tratos. | UN | ومرة أخرى، يود المقرر الخاص أن يشجع بقوة الدول والمنظمات المعنية الأخرى على التفكير في هذه التوصيات باعتبارها أدوات مفيدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
10. Insta encarecidamente a los Estados Miembros a que: | UN | 10 - تشجع بقوة الدول الأعضاء على القيام بما يلي: |
Insto encarecidamente a los Estados vecinos a que procuren impedir el uso de su territorio como base de retaguardia, refugio o ruta de suministro para el tráfico ilegal de armas a los grupos de milicias que aún existen. | UN | وإني أحث بقوة الدول المجاورة على كفالة ألا يَستخدم ما تبقى من جماعات الميليشيات أراضيها كقواعد خلفية أو ملاجئ آمنة أو كطريق تموين للاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
El Foro Permanente insta encarecidamente a los Estados Miembros a que respeten los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas. | UN | 13 - ويحث المنتدى الدائم بقوة الدول الأعضاء على التمسك بالحقوق اللغوية للشعوب الأصلية. |
El Comité alienta encarecidamente a los Estados a que usen esa orientación, que en breve plazo se incluirá en el sitio web del Comité en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وتشجع اللجنة بقوة الدول على استخدام هذا التوجيه الذي سينشر قريبا على الموقع الشبكي للجنة بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
El Comité alienta encarecidamente a los Estados a que presenten o actualicen sus informes sobre la aplicación, ya que el Comité obtiene así una información útil sobre el modo en que los Estados aplican las sanciones establecidas. | UN | وتشجع اللجنة بقوة الدول على تقديم أو استكمال تقاريرها عن التنفيذ، فهذه التقارير تزود اللجنة بمعلومات قيمة عن طريقة تنفيذ الدول لتدابير الجزاءات القائمة. |
Insto encarecidamente a los Estados Miembros que tengan dificultades para cumplir sus obligaciones financieras a que se pongan en contacto con la Secretaría a fin de iniciar negociaciones sobre un plan de pago. | UN | وأشجع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على أن تتصل بأمانة المنظمة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد. |
10. Alienta encarecidamente a los Estados a que hagan traducir la Declaración a sus idiomas nacionales y adopten medidas para darle una mayor difusión, incluso en los idiomas locales; | UN | " 10 - تشجع بقوة الدول على ترجمة الإعلان إلى لغاتها الوطنية، والمحلية منها، واتخاذ تدابير لتحسين نشره؛ |
Insto encarecidamente a los Estados que aún no lo hayan hecho a que estudien la posibilidad de aceptar lo antes posible quedar vinculados por las disposiciones del Protocolo II Enmendado. | UN | وأحث بقوة الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنظر في مسألة قبول الالتزام في أقرب وقت ممكن بأحكام البروتوكول الثاني المعدل. |
Mi delegación insta encarecidamente a los Estados Miembros a que sigan estudiando los medios disponibles de enjuiciar a los presuntos piratas, en particular ejerciendo la jurisdicción como se dispone en el artículo 105 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ويحث وفد بلدي بقوة الدول الأعضاء على مواصلة استكشاف الوسائل المتاحة لمحاكمة القراصنة المشتبه بهم، لا سيما من خلال ممارسة الولاية القضائية بموجب المادة 105 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Por consiguiente, alienta encarecidamente a los Estados Miembros a que hagan contribuciones adicionales para la gestión del cambio y a los fondos fiduciarios, lo que permitirá a la Organización estar preparada para el futuro y lograr un crecimiento con calidad. | UN | ولذا فهو يشجّع بقوة الدول الأعضاء على تقديم المزيد من المساهمات إلى إدارة التغيير والصناديق الاستئمانية بما يجعل المنظمة مؤهَّلة للمستقبل ويتيح تحقيق النمو مع الجودة. |
Se recomendó encarecidamente a los Estados que enmendaran a la mayor brevedad sus legislaciones nacionales a fin de tipificar como delitos los incluidos en el Protocolo. | UN | وأُوصيت الدول بقوة بأن تعدّل تشريعاتها الوطنية بأسرع ما يمكن لتجريم المخالفات المشمولة بالبروتوكول. |
El Comité también pide encarecidamente a los Estados que presenten más nombres de personas o entidades pertenecientes a los talibanes y a la organización Al-Qaida o asociadas con ellos. | UN | وتحث اللجنة بشدة الدول على أن تقدم أسماء جديدة لأفراد أو كيانات تنتمي إلى الطالبان أو القاعدة أو ترتبط بهما. |
La Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos ya han instado encarecidamente a los Estados a establecer centros e instalaciones de rehabilitación y prestar apoyo a estas instituciones. | UN | وقد قام كل من الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان مؤخرا بتشجيع الدول بشدة على إنشاء مراكز أو مرافق التأهيل ودعمها. |
Aliento encarecidamente a los Estados Miembros que tengan dificultades para cumplir sus obligaciones financieras a que se pongan en contacto con la Secretaría a fin de entablar negociaciones sobre un plan de pago. | UN | وإنّي لأشجّع بشدة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد. |