Además, el PNUMA encargó un estudio de viabilidad de la ordenación integrada de las cuencas fluviales de los Cárpatos. | UN | وأصدر البرنامج أيضا تكليفا بإجراء دراسة جدوى تتعلق بالإدارة المتكاملة للأحواض النهرية في منطقة كرباتي الجبلية. |
La secretaría del CERF encargó un examen del proceso de asignación de la ventanilla para emergencias con financiación insuficiente. | UN | وأصدرت أمانة الصندوق تكليفا بإجراء استعراض لعملية تخصيص الأموال في إطار نافذة الطوارئ التي تعاني من نقص التمويل. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales encargó un estudio para determinar la accesibilidad de la Internet para las personas con discapacidad. | UN | 21 - أصدرت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تكليفا بإجراء دراسة استقصائية لتحديد مدى سهولة استعمال الأشخاص ذوي الإعاقة للإنترنت. |
Tras su informe de 2010 sobre los niños afganos no acompañados en Europa, el SEEP encargó un estudio para investigar las motivaciones y el perfil de los niños afganos no acompañados. | UN | وفي إطار متابعة تقرير عام 2010 عن وصول الأطفال الأفغان غير المصحوبين إلى أوروبا، أصدرت الدائرة تكليفاً بإجراء دراسة لبحث دوافع الأطفال الأفغان غير المصحوبين وسماتهم. |
El servicio de financiación también participa activamente en la labor de investigación de medidas, y en 2008 encargó un importante estudio sobre los canales de remesas en África. | UN | وترتبط الآلية أيضا على نحو فعال بجهود البحوث العملية المنحى، وفي عام 2008 أصدرت الآلية تكليفا بإعداد دراسة رئيسية عن قنوات التحويلات المالية في أفريقيا. |
Para mejorar el programa de desarme, desmovilización y reintegración se encargó un examen independiente del programa durante el otoño de 2010. | UN | وبغية تحسين برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج صدر تكليف بإجراء مراجعة برنامجية مستقلة خلال خريف عام 2010. |
Para documentar mejor esta práctica, el Departamento de la Mujer encargó un estudio sobre prácticas discriminatorias en el sistema de educación. | UN | وفي محاولة لتوثيق هذه الممارسة بطريقة أفضل أصدرت إدارة شؤون المرأة تكليفاً بإعداد دراسة عن الممارسات التمييزية في النظام التعليمي. |
El UNIFEM también encargó un examen de la calidad del diseño y la orientación hacia los resultados de los documentos de su programa y del rigor de sus procesos de evaluación de los programas, cuyas conclusiones se conocerán en 2010. | UN | وأصدر الصندوق أيضا تكليفا بإجراء استعراض ستكون نتائجه متاحة في عام 2010، لنوعية تصميم ما يصدره من وثائق برامجه ومدى تركيزها على النتائج، ودقة عمليات تقييم برامجه. |
De acuerdo con la Potencia administradora, en 2012 el Gobierno encargó un estudio sobre la integración de la energía renovable en el perfil energético de la isla. | UN | 26 - وذكرت الدولة القائمة بالإدارة أن الحكومة أصدرت في عام 2012 تكليفا بإجراء دراسة عن إدماج الطاقة المتجددة في برنامج الجزيرة للطاقة. |
El Reino Unido también encargó un examen independiente de la respuesta humanitaria y de emergencia, cuyas conclusiones se presentaron en un informe en marzo de 2011. | UN | 54 - وأصدرت المملكة المتحدة أيضا تكليفا بإجراء الاستعراض المستقل للاستجابة لحالات الطوارئ والحالات الإنسانية، الذي قدمت تقارير بشأنه في آذار/مارس 2011. |
En 2005 el Fondo encargó un estudio de seguimiento de los egresados del Instituto a fin de examinar la utilización de la formación recibida por los participantes en sus respectivos países y de adaptar la orientación estratégica del Fondo en la esfera del envejecimiento de la población. | UN | وفي عام 2005، أصدر الصندوق تكليفا بإجراء دراسة لتتبع متدربي المعهد لاستكشاف مدى الاستفادة من التدريب الذي تلقاه المشاركون في بلدان كل منهم، ولصقل التوجيه الاستراتيجي للصندوق نفسه في مجال السكان المسنين. |
Por lo tanto, la OSSI encargó un examen de su División de Investigaciones, que realizó un experto externo entre el 15 de marzo y el 15 de junio de 2007. | UN | وهكذا، أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية تكليفا بإجراء استعراض لشعبة التحقيقات التابعة له؛ وقد أجرى ذلك الاستعراض خبير خارجي خلال الفترة من 15 آذار/مارس 2007 إلى 15 حزيران/يونيه 2007. |
En septiembre de 2009, el Consejo Nacional de los Estados Unidos sobre la Discapacidad encargó un estudio en el que se examinará detalladamente hasta qué punto la programación de la asistencia externa integra a las personas con discapacidad. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2009، أصدر المجلس الوطني المعني بمسائل الإعاقة في الولايات المتحدة تكليفا بإجراء دراسة، ستبحث بالتفصيل مدى شمول برامج المساعدة الخارجية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
En 2007, el PNUMA encargó un estudio sobre los efectos en el medio ambiente y en la salud pública de Dandora, el vertedero público de Nairobi. | UN | 82 - وفي عام 2007، أصدر اليونيب تكليفاً بإجراء دراسة عن التأثيرات البيئية والمتعلقة بالصحة العامة لموقع داندورا لدفن النفايات في نيروبي. |
En 2008, la Comisión de Igualdad de Oportunidades encargó un estudio destinado a lograr una mejor comprensión de la percepción pública de la representación de género de la mujer en los medios de comunicación, los efectos de los materiales de los medios en esa percepción y el estereotipado sexual de las mujeres. | UN | وفي عام 2008، أصدرت لجنة تكافؤ الفرص تكليفاً بإجراء دراسة لزيادة فهم تصور الجمهور لصورة الجنس الأنثوي في وسائل الإعلام وتأثير المواد الإعلامية على هذا التصور والتنميط الجنسي للمرأة. |
82. En 1999 la secretaría del FMAM encargó un estudio para crear indicadores de resultados de los programas y facilitar la evaluación de los resultados y repercusiones de las actividades sobre el cambio climático financiadas por el FMAM. | UN | 82- في عام 1999 أصدرت أمانة المرفق تكليفاً بإجراء دراسة لوضع مؤشرات لأداء البرنامج تيسر تقييم نتائج وآثار أنشطة تغير المناخ الممولة من المرفق. |
En cuanto a los precios y la disponibilidad de esos medicamentos en las Antillas Neerlandesas, Doctor of the World encargó un amplio informe sobre este tema en 2008. | UN | وفيما يتعلق بسعر وتوافر الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة في جزر الأنتيل الهولندية، أصدرت منظمة " أطباء العالم " تكليفا بإعداد تقرير مستفيض بشأن هذا الموضوع في عام 2008. |
Además, el Representante, a petición de algunas organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales, encargó un Manual (Handbook for Applying the Guiding Principles on Internal Displacement), en donde se describe en un lenguaje no especializado el significado de los Principios Rectores con el fin de facilitar su aplicación práctica. Este Manual, que fue elaborado por la Dra. | UN | ٤٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، أصدر ممثل اﻷمين العام، بناء على طلب منظمات دولية ومنظمات غير حكومية، تكليفا بإعداد " دليل لتطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا " ، يشرح المبادئ بلغة غير تقنية بغية تيسير تطبيقها عمليا. |
También se encargó un examen independiente de la tramitación de las contribuciones voluntarias. | UN | وأُصدر أيضا تكليف بإجراء استعراض مستقل لطرائق معالجة التبرعات. |
15. La Comisión Mundial de Represas encargó un informe sobre el tema de las represas, los pueblos indígenas y las minorías étnicas en que se examina la experiencia de los pueblos indígenas y las minorías étnicas en el contexto de la construcción de represas de gran escala. | UN | 15- أصدرت اللجنة العالمية للسدود تكليفاً بإعداد استعراض لموضوع السدود والشعوب الأصلية والأقليات الإثنية يدرس تجربة الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية في سياق عمليات تشييد السدود الضخمة. |
4. El Comité Asesor, en su segundo período de sesiones, celebrado del 26 al 30 de enero de 2009, estableció un grupo de redacción al que encargó un estudio sobre las prácticas óptimas en relación con las personas desaparecidas y designó como sus miembros a Ansar Burney, Chinsung Chung, Wolfgang Stefan Heinz (Presidente), Latif Hüseynov (Relator), Miguel Alonso Martínez y Bernard Andrews Nyamwaya Mudho. | UN | 4- وأنشأت اللجنة الاستشارية، في دورتها الثانية المعقودة في الفترة من 26 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2009، فريق صياغة مكلفاً بإعداد دراسة عن أفضل الممارسات في مسألة المفقودين، وعينت في الفريق الأعضاء التالية أسماؤهم: أنصار بورنيه، وتشينسونغ تشونغ، وفولفغانغ ستيفان هاينز (رئيس فريق الصياغة)، ولطيف حسينوف (مقرر فريق الصياغة)، وميغيل ألفونسو مارتينيس وبرناردز أندروز نياموايا مودهو. |