"encargadas de la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولة عن تنفيذ
        
    • المعنية بتنفيذ
        
    • المكلفة بتنفيذ
        
    • المكلفين بتطبيق
        
    • المسؤولين عن تنفيذ
        
    • المسؤولين عن تطبيق
        
    Las autoridades competentes encargadas de la aplicación de los diversos aspectos del artículo 11, por referencia al artículo 16. UN السلطات المختصة المسؤولة عن تنفيذ مختلف جوانب المادة 11، والإحالة المرجعية مع المادة 16؛
    :: Reforzar la capacidad de las oficinas gubernamentales y autoridades nacionales encargadas de la aplicación del Protocolo de Montreal. UN :: بناء قدرات المكاتب الحكومية وسائر السلطات الوطنية المسؤولة عن تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Cuando corresponde, en esas misiones participan los donantes y las organizaciones no gubernamentales encargadas de la aplicación de los programas de alimentación de refugiados en una determinada región. UN وتشارك في هذه البعثات، حيثما أمكن، الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية المسؤولة عن تنفيذ برامج اطعام اللاجئين في منطقة ما.
    La escasa coordinación entre las entidades encargadas de la aplicación del plan; UN ضعف التنسيق بين الجهات المعنية بتنفيذ الخطة؛
    En el plano regional, se trata, entre otras cosas, de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales y regionales encargadas de la aplicación de la NEPAD, dotándolas de competencias técnicas y de recursos financieros adecuados. UN وعلى المستوى الإقليمي، توجد، بين أمور أخرى، حاجة إلى بناء قدرات المؤسسات الوطنية والإقليمية المعنية بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بمدّها بالمهارات التقنية المناسبة والموارد المالية الوافية بالغرض.
    * Las autoridades encargadas de la aplicación de los diversos aspectos del artículo 6; UN :: السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    19. Preocupa al Comité que la Convención sea poco conocida por las personas encargadas de la aplicación de las leyes, en particular el personal judicial, lo que explica la insuficiencia de su aplicación por los jueces. UN 19- ويساور اللجنة القلق لعدم إحاطة الأشخاص المكلفين بتطبيق القوانين، وبخاصة موظفي السلك القضائي، بالاتفاقية، وهو ما يفسر عدم تطبيق القضاة لها تطبيقاً كافياً.
    Sírvanse indicar cuántas reuniones se celebraron en 2005 y 2006 y cuántas personas encargadas de la aplicación del Plan Nacional de Educación en Derechos Humanos han participado en ellas. UN يرجى بيان عدد الاجتماعات السالفة الذكر التي عقدت في الفترة 2005-2006 وعدد الأشخاص المسؤولين عن تنفيذ الخطة الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذين شاركوا فيها.
    142. Según una segunda comunicación, en febrero de 2000 las autoridades encargadas de la aplicación de la ley descubrieron en Konya los cadáveres de dos mujeres en un lugar de reunión del Hezbolá. UN 142- وفي بلاغ ثان قيل إن المسؤولين عن تطبيق القانون اكتشفوا في شهر شباط/فبراير 2000 في قونيه جثتي امرأتين في أحد مواقع حزب الله.
    El Presidente consideró también que procedía entablar contactos con las autoridades encargadas de la aplicación del Acuerdo de Dayton. UN ١٧٤ - واعتبر الرئيس أيضا أنه من الملائم الاتصال بالسلطات المسؤولة عن تنفيذ اتفاق دايتون.
    Conforme a esta Ley, las instituciones encargadas de la aplicación de las sanciones están obligadas a cumplir lo establecido en los reglamentos de la Unión Europea y las resoluciones del Gobierno de la República de Lituania. UN وينص هذا القانون على إلزام المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات بتنفيذ المتطلبات المنصوص عليها في أنظمة الاتحاد الأوروبي والقرارات الحكومية الصادرة في جمهورية ليتوانيا.
    B. Autoridades competentes encargadas de la aplicación de los distintos elementos del artículo 11 UN باء- السلطات المختصة المسؤولة عن تنفيذ العناصر المختلفة من المادة 11
    Unidades del Presidium de la Policía encargadas de la aplicación de las medidas previstas en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN وحدات الهيئة الإدارية العليا لقوة الشرطة المسؤولة عن تنفيذ التدابير الناشئة من قرار مجلس الأمن 1373 (2001)
    Los funcionarios públicos también han recibido un folleto en el que se les explica, entre otras cosas, la integración del principio de la igualdad entre los géneros en la Constitución; las obligaciones del Estado en virtud de la Convención; las estructuras encargadas de la aplicación del plan de acción; y los conceptos fundamentales que sirven de base a las políticas sobre la igualdad entre los géneros. UN كما قُدِّم للمسؤولين الحكوميين كُتيبا يوضح، في جملة أمور، دمج مبدأ المساواة بين الجنسين في الدستور؛ والتزامات الدولة بموجب الاتفاقية؛ والهياكل المسؤولة عن تنفيذ خطة العمل؛ والمفاهيم الأساسية التي تؤكد سياسات المساواة بين الجنسين.
    Las autoridades de Côte d ' Ivoire precisarán la asistencia de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales para desarrollar la capacidad de las principales instituciones nacionales encargadas de la aplicación del acuerdo de Uagadugú, en especial el recién creado centro de mando integrado. UN وستحتاج السلطات الإيفوارية إلى مساعدة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين من أجل تطوير قدرات المؤسسات الوطنية الرئيسية المعنية بتنفيذ اتفاق واغادوغو، لا سيما مركز القيادة المتكاملة المشكل حديثا.
    iv) Número de mecanismos de cooperación internacional para la prevención y la lucha contra el terrorismo en funcionamiento, apoyados y creados con la ayuda de la UNODC, entre las entidades nacionales encargadas de la aplicación de medidas de lucha contra el terrorismo UN ' 4` عدد الآليات العاملة للتعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته، التي يجري دعمها وتطويرها بمساعدة المكتب في ما بين الكيانات الوطنية المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب
    iv) Número de mecanismos de cooperación internacional para la prevención y la lucha contra el terrorismo en funcionamiento, apoyados y creados con la ayuda de la UNODC, entre las entidades nacionales encargadas de la aplicación de medidas de lucha contra el terrorismo UN ' 4` عدد الآليات العاملة للتعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته، التي يجري دعمها وتطويرها بمساعدة المكتب في ما بين الكيانات الوطنية المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب
    iv) Número de mecanismos de cooperación internacional para la prevención y la lucha contra el terrorismo en funcionamiento, apoyados y creados con la ayuda de la UNODC, entre las entidades nacionales encargadas de la aplicación de medidas de lucha contra el terrorismo UN ' 4` عدد الآليات العاملة للتعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته التي يجري دعمها وتطويرها بمساعدة المكتب في ما بين الكيانات الوطنية المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب
    * Las autoridades encargadas de la aplicación de los diversos aspectos del artículo 6; UN السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    69. El Consejo Nacional para la Supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño (CNSPDE) organiza igualmente campañas de sensibilización en las zonas de riesgo y cursos de formación para los asistentes sociales y las personas encargadas de la aplicación de la ley. UN 69- ويقوم أيضاً المجلس الوطني لبقاء الطفل وحمايته ونمائه بأنشطة توعية في المناطق المحفوفة بالمخاطر ونظّم دورات تدريبية للعاملين الاجتماعيين والأشخاص المكلفين بتطبيق القوانين.
    30. El Comité exhorta al Estado Parte a que vele por que se preste la atención debida a los derechos económicos, sociales y culturales en los programas de estudio y en los programas de formación para los escolares y para los miembros del poder judicial, los fiscales, los funcionarios del Gobierno y de la administración pública y otras personas encargadas de la aplicación del Pacto. UN 30- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقق من أن المناهج التعليمية وبرامج التدريب في مجال حقوق الإنسان المعدة لطلاب المدارس ورجال القضاء والمدعين العامين والموظفين الحكوميين وموظفي الخدمة المدنية وغيرهم من العاملين المسؤولين عن تنفيذ العهد تولى اهتماماً كافياً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Esto puede obedecer a que la Convención no es bien conocida entre la ciudadanía y entre las personas encargadas de la aplicación de la ley, incluidos los miembros del poder judicial (arts. 2, 6 y 7). UN وقد يعود ذلك إلى كون الاتفاقية غير معروفة جيداً في صفوف الجمهور والأشخاص المسؤولين عن تطبيق القانون، بما في ذلك السلطة القضائية (المواد 2 و6 و7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus