"encargados de hacer cumplir la ley en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنفاذ القانون في
        
    • إنفاذ القوانين في
        
    • إنفاذ القانون على
        
    • المكلفة بإنفاذ القوانين في
        
    • المكلفة بإنفاذ القانون في
        
    • المكلفين بإنفاذ القانون في
        
    • لإنفاذ القانون في
        
    • الإنفاذ في
        
    • المكلفين بإنفاذ القوانين في
        
    • المعنية بإنفاذ القوانين في
        
    • إنفاذ القانون الأخرى
        
    • إنفاذ القانون الإيفوارية في
        
    La posibilidad de alterar imágenes y crear pornografía que ofrecen las computadoras constituye un formidable desafío para los tribunales y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en todo el mundo. UN هذا إلى أن إحداث تغييرات في الصور بواسطة الحاسوب وإمكانية إنتاج المواد اﻹباحية بواسطة الحاسوب يطرح تحديات هائلة أمام المحاكم وموظفي إنفاذ القانون في جميع أنحاء العالم.
    :: Capacitación de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en materia de derechos humanos UN :: تدريب مسؤولي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان
    :: Aumento de la cooperación de la policía y los organismos encargados de hacer cumplir la ley en los conflictos entre comunidades UN :: زيــادة التعــاون بيــن الشرطــة وأجهزة إنفاذ القانون في الحالات التي تهم الطائفتين
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley en la región se veían afectados por la escasez de recursos para sus actividades de fiscalización. UN تعاني أجهزة إنفاذ القوانين في المنطقة من شح الموارد اللازمة للنهوض بأنشطة مكافحة المخدرات.
    Se formó a 209 funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en técnicas básicas de investigación sobre armas de fuego. UN ودرب ما مجموعه 209 من الموظفين القائمين على إنفاذ القانون على التقنيات الأساسية للتحقيق المتعلقة بالأسلحة النارية.
    Aumento de la cooperación de la policía y los organismos encargados de hacer cumplir la ley en los casos de conflicto entre comunidades UN زيادة التعاون بين الشرطة ووكالات إنفاذ القانون في معالجة الحالات المشتركة بين الطائفتين
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley en estos Estados coordinan algunas de sus actividades contra el terrorismo. UN وتعمل أجهزة إنفاذ القانون في هذه الدول على تنسيق بعض أنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Respecto de las armas de destrucción en masa y la lucha antiterrorista, el Centro provee una plataforma para la cooperación entre los diferentes servicios encargados de hacer cumplir la ley en Polonia. UN وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب، يوفر المركز منبرا للتعاون بين مختلف دوائر إنفاذ القانون في بولندا.
    También se otorgan facultades amplias a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en materia de arrestos, registros e incautaciones. UN وتُمنح سلطات واسعة النطاق لموظفي إنفاذ القانون في مجال الاعتقال والتفتيش والحجز.
    Establecimiento de organismos encargados de hacer cumplir la ley en por lo menos todos los centros urbanos del país UN نشر وكالات إنفاذ القانون في جميع المراكز الحضرية في مختلف أنحاء البلد، على الأقل
    :: Organizar cursos de capacitación en materia de derechos humanos para los organismos de los Emiratos Árabes Unidos encargados de hacer cumplir la ley, en todos los niveles. UN :: تنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لوكالات إنفاذ القانون في الإمارات العربية المتحدة على جميع المستويات.
    Además, se destacó la capacitación específica de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en materia de blanqueo de dinero. UN وعلاوة على ذلك، سُلِّط الضوء على التدريب الخاص لأجهزة إنفاذ القانون في مجال غسل الأموال.
    Por otra parte, Georgia continuó cooperando con los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Turquía, lo que se tradujo en investigaciones y actuaciones judiciales eficaces. UN وفضلاً عن ذلك، واصلت جورجيا تعاونها مع وكالات إنفاذ القانون في تركيا، وهو ما أفضى إلى نجاح عمليات التحقيق والملاحقة.
    También se recibieron 14 solicitudes de las fiscalías y de los organismos encargados de hacer cumplir la ley en otros Estados. UN وورد أيضا 14 طلبا من مكاتب المدعين العامين ووكالات إنفاذ القانون في دول أخرى.
    En este contexto, el representante del Perú describió la pérdida de patrimonio cultural causada por excavaciones clandestinas y el posterior tráfico ilícito y pidió a la UNESCO ayuda para capacitar a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en el Perú. UN وفي هذا السياق، وصف ممثل بيرو ما ضاع من تراث ثقافي في بيرو بسبب عمليات الكشف عن اﻵثار بشكل سري وما يعقبها من اتجار غير مشروع؛ وطالب بمساعدة اليونسكو في تدريب موظفي إنفاذ القوانين في بيرو.
    Convendría estimular el intercambio directo de información entre los servicios encargados de hacer cumplir la ley en la medida en que lo permitan las leyes o los arreglos internos. UN وينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في الحدود التي تجيزها القوانين أو الترتيبات المحلية.
    La participación de los testigos puede ser sumamente útil para superar las dificultades causadas por una grave falta de confianza en las instituciones del Estado en general y en los organismos encargados de hacer cumplir la ley en particular. UN وقد تفيد كثيرا مشاركة المنظمات غير الحكومية في حماية الشهود في التغلب على الصعوبات الناجمة عن النقص الشديد في الثقة في مؤسسات الدولة، وفي وكالات إنفاذ القانون على وجه الخصوص.
    Debido al papel fundamental desempeñado por la judicatura y los organismos encargados de hacer cumplir la ley en la lucha contra la corrupción, en el presente informe se ha vuelto a prestar atención a ambas instituciones vitales. UN وبسبب الأدوار الهامة التي تؤديها السلطة القضائية والجهات المكلفة بإنفاذ القوانين في مكافحة الفساد، فقد أعيد في هذا التقرير تناول هاتين المؤسستين الحيويتين.
    Los servicios encargados de hacer cumplir la ley en la Franja de Gaza emplearon numerosas formas y métodos de tortura, tales como: UN 406 - استخدام الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون في غزة للتعذيب، بأسلوب ووسائل متعددة منها:
    Además, el hecho de que durante la mayor parte de su vida activa colaboran con los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en sus jurisdicciones sin duda no contribuye a que adopten una posición de enfrentamiento con sus colaboradores regulares. UN كما أن قضاء المدعين العامين معظم حياتهم المهنية متعاونين مع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في المناطق الخاضعة لولايتهم هو عامل يثنيهم بالتأكيد عن اتخاذ مواقف مواجهة إزاء من يتعاونون معهم عادة.
    Mediante 895 reuniones, desglosadas como sigue: 542 reuniones con 19 organismos locales de orden público en el sector de Zugdidi y 353 reuniones con 11 organismos locales de facto encargados de hacer cumplir la ley en el sector de Gali UN من خلال 895 اجتماعا عقد منها 542 اجتماعا مع 19 وكالة محلية لإنفاذ القانون في قطاع زوغديدي و 353 اجتماعا مع 11 وكالة محلية لإنفاذ القانون قائمة بحكم الأمر الواقع في قطاع غالي
    Si bien el Grupo de Expertos todavía no ha validado esta información, los controles de fronteras entre Burkina Faso y Côte d ' Ivoire son deficientes y los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Burkina Faso no han recibido capacitación para identificar envíos de diamantes en bruto. UN ومع أن الفريق ما زال ينبغي له التثبت من هذه المعلومات، فإن مراقبة الحدود بين بوركينا فاسو وكوت ديفوار ضعيفة، ولم يجر بعد تدريب وكالات الإنفاذ في بوركينا فاسو على تحديد شحنات الماس الخام.
    Cabe esperar que la CNUDMI adopte medidas que permitan capacitar a los legisladores y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en los países en desarrollo, para fomentar así en éstos la elaboración de leyes y su aplicación ulterior. UN ومن المأمول أن تتخذ اللجنة تدابير تساعد على تدريب المشرعين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في البلدان النامية لتشجيعهم بذلك على وضع قوانين وتطبيقها فيما بعد.
    iv) La Comisión Filipina de Derechos Humanos complementa estos esfuerzos impartiendo información a personal militar y personal de los órganos encargados de hacer cumplir la ley en materia de derechos humanos y sobre los instrumentos o tratados de las Naciones Unidas. UN ' ٤ ' تردف لجنة الفلبين لحقوق اﻹنسان هذه الجهود بتنظيمها تدريباً مستمراً للوكالات العسكرية والوكالات المعنية بإنفاذ القوانين في مجال الصكوك/المعاهدات الخاصة بحقوق اﻹنسان وغيرها من صكوك/معاهدات اﻷمم المتحدة.
    2.3 Mayor capacidad operacional de la policía de Malí y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley en el norte del país UN 2-3 تعزيز القدرة التشغيلية للشرطة المالية ووكالات إنفاذ القانون الأخرى في شمال مالي
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Côte d ' Ivoire se han redesplegado por todo el territorio nacional, pero su eficacia y su capacidad de respuesta todavía se ven afectadas por las malas infraestructuras y la falta de equipo logístico básico, como vehículos, sistemas de comunicación, armas de fuego y equipos antidisturbios, en especial fuera de Abidján. UN وبرغم إعادة نشر أجهزة إنفاذ القانون الإيفوارية في جميع أنحاء الإقليم الوطني، لا يزال يعيق من فعاليتها وقدرتها على الاستجابة تردي الهياكل الأساسية وعدم توافر المعدات الأساسية، مثل المركبات ووسائل الاتصال والأسلحة النارية ومعدات مكافحة الشغب، لا سيما خارج أبيدجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus