"encargados de la aplicación de la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • المكلفين بإنفاذ القانون
        
    • المكلفون بإنفاذ القوانين
        
    • المعنية بإنفاذ القانون
        
    • المعنية بإنفاذ القوانين
        
    • المسؤولين عن إنفاذ القوانين
        
    • المكلفة بإنفاذ القانون
        
    • مكلفين بإنفاذ القانون
        
    • المكلفة بتطبيق القانون
        
    • المكلفون بإنفاذ القانون
        
    • المسؤولين عن انفاذ القوانين
        
    • إنفاذ القانون في مجال
        
    • إنفاذ القوانين الأخرى
        
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان
    Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley UN تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
    Sin embargo, a excepción de algunas clausuras de prostíbulos a las que se da mucha publicidad pero que no se aplican de manera rigurosa, son escasas las medidas adoptadas por los funcionarios encargados de la aplicación de la ley. UN بيد أنه باستثناء بعض عمليات إغلاق بيوت الدعارة وهي العمليات التي كانت مصحوبة بدعاية كبيرة لكنها نُفﱢذت بأسلوب سيئ، لم يقم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين بشيء يذكر في هذا المجال.
    Los órganos nacionales encargados de la aplicación de la ley aún no están en condiciones de asumir plena responsabilidad por la protección de los civiles. UN إن الهيئات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون ليست مستعدة بعد لتحمل كامل المسؤولية عن حماية المدنيين.
    Sin embargo, la limitada capacidad de los organismos encargados de la aplicación de la ley y de otros organismos de control y la falta de marcos jurídicos adecuados siguen restando eficacia a sus esfuerzos. UN إلا أن محدودية قدرة الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين وغيرها من الوكالات المعنية بالمكافحة وعدم كفاية الأُطُر القانونية مازالا يعملان على تقويض جهود تلك الدول.
    Constituye motivo de preocupación la formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley de conformidad con la recomendación general XIII del Comité. UN ٦٢٦ - وتعرب اللجنة عن اهتمامها فيما يتعلق بتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين وفقا للتوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة.
    Nº XIII - Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos 239 UN التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 194
    Nº XIII. La formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos 284 UN التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 235
    Nº XIII. La formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 279
    Nº XIII. La formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان
    Nº XIII - Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos [1993] 233 UN التوصية العامة الثالثة عشرة - تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حقوق الإنسان [1993] 200
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre los funcionarios encargados de la aplicación de la ley o los agentes de policía procesados por discriminación racial. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ملاحقة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو رجال الشرطة على ممارسة التمييز العنصري.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre los funcionarios encargados de la aplicación de la ley o los agentes de policía procesados por discriminación racial. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مقاضاة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو رجال الشرطة على ممارسة التمييز العنصري.
    152. Sería deseable la formación en materia de derechos humanos a través de seminarios y talleres temáticos destinados a los magistrados y a los funcionarios encargados de la aplicación de la ley. UN 152- ويرحب المغرب أيضاً بتنظيم أنشطة تدريب في مجال حقوق الإنسان، عن طريق عقد حلقات دراسية وحلقات عمل مواضيعية تكون موجهة إلى القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    A este respecto, el Comité recuerda su Recomendación general Nº XIII relativa a la formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos y alienta al Estado Parte a mejorar la formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley a fin de aplicar plenamente las normas de la Convención. UN وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة بتوصيتها العامة الثالثة عشرة المتعلقة بتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في مجال حماية حقوق الإنسان، وتشجع الدولة الطرف على تحسين تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من أجل تطبيق معايير الاتفاقية تطبيقاً كاملاً.
    Hay que tener en cuenta plenamente la Recomendación General XIII del Comité, según la cual los funcionarios encargados de la aplicación de la ley deben recibir formación para garantizar que, en cumplimiento de sus funciones, respeten y protejan la dignidad humana y mantengan y defiendan los derechos humanos de todas las personas sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة التي تقضي بأن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تدريبا يكفل لدى أدائهم واجباتهم احترامهم وحمايتهم لحقوق اﻹنسان، ودعمهم لحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع اﻷشخاص دونما تمييز بسبب العنصر أو اللون أو اﻷصل القومي أو العرقي.
    Los organismos indonesios encargados de la aplicación de la ley están obligados a intercambiar información con organismos extranjeros en el marco de la cooperación entre organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN تلتزم وكالات إنفاذ القانون في إندونيسيا بتبادل المعلومات مع الوكالات الأجنبية المعنية بإنفاذ القانون وبالتعاون معها.
    Sírvase describir los procedimientos para suministrar esa información a los organismos extranjeros encargados de la aplicación de la ley u otras entidades de lucha contra el terrorismo cuando se sospeche la existencia de vínculos con el terrorismo. UN يرجى وصف الإجراءات المتبعة في تزويد الهيئات الأجنبية المعنية بإنفاذ القوانين أو غيرها من الكيانات المعنية بمكافحة الإرهاب بهذه المعلومات في حالات الاشتباه في وجود صلات بالإرهاب.
    Constituye motivo de preocupación la formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley de conformidad con la recomendación general XIII del Comité. UN ٦٢٦ - وتعرب اللجنة عن اهتمامها فيما يتعلق بتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين وفقا للتوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة.
    A su juicio, ello tiene una importancia especial, dado que, en México, el ejército participa con frecuencia en actividades que corresponden normalmente a la policía u otros órganos encargados de la aplicación de la ley. UN وقال إن ذلك مهم في نظره لأن الجيش في المكسيك يشارك في أنشطة تندرج عادة في نطاق أنشطة الشرطة أو غيرها من الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون.
    El autor de la queja alega que sufrió lesiones a manos de los encargados de la aplicación de la ley en los Estados Unidos, y que ello prueba que será torturado si se lo extradita. UN 4-15 ويدعي المشتكي أنه تعرض لإصابات على يد موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الولايات المتحدة وأن ذلك دليل على أنه سيتعرض للتعذيب إذا ما جرى تسليمه.
    Es de la mayor importancia que en la mente de quienes se ocupan de los detenidos o arrestados no quepa nunca ninguna duda de que la tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes están prohibidos por la ley y de que no son aceptados por el Gobierno ni por los órganos encargados de la aplicación de la ley. UN من اﻷمور اﻷساسية أن يدرك اولئك الذين يتولون أمر المحتجزين أو اﻷشخاص المقبوض عليهم أن التعذيب وغيره من صنوف المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كلها أمور يحظرها القانون، وغير مقبولة بالمرة لا من جانب الحكومة ولا من جانب الهيئات المكلفة بتطبيق القانون.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para asegurar que los funcionarios encargados de la aplicación de la ley reciban formación sobre los derechos humanos, y en particular sobre las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لكي يتلقى الأشخاص المكلفون بإنفاذ القانون التدريب في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما أحكام الاتفاقية.
    Era preciso instituir políticas encaminadas a impedir la corrupción de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley y de otros funcionarios gubernamentales, así como sistemas para vigilar y castigar a los que aceptaran sobornos. UN كما تستدعي الحاجة تطبيق سياسات عامة تعنى بالحيلولة دون فساد الموظفين المسؤولين عن انفاذ القوانين وغيرهم من المسؤولين الحكوميين ، وكذلك تستدعي الحاجة اقامة نظم لترصد وتأديب من يقبلون الرشاوى .
    Según fuentes oficiales, los organismos encargados de la aplicación de la ley suscribieron un memorando de entendimiento en materia de balística. UN ووفقا لمصادر رسمية، جرى التوقيع على مذكرة تفاهم مع وكالات إنفاذ القانون في مجال القذائف التسيارية.
    Además, el Departamento de Aduanas e Impuestos al Consumo intercambia información con otros organismos encargados de la aplicación de la ley a través de sistemas de inteligencia tales como los siguientes: UN وبالإضافة إلى ذلك، تتبادل إدارة الجمارك ورسوم الإنتاج المعلومات مع وكالات إنفاذ القوانين الأخرى من خلال نظم الاستخبارات التي من قبيل ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus