"encarrilar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساره الصحيح
        
    • مسارها الصحيح
        
    • المسار الصحيح
        
    • مساره السليم
        
    • الطريق الصحيح
        
    • المسار السليم
        
    • مسارها السليم
        
    Mi delegación agradece los esfuerzos del Secretario General para tratar de encarrilar de nuevo a la Conferencia de Desarme. UN ويشعر وفد بلدي بالامتنان على جهود الأمين العام في محاولته اعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مساره الصحيح.
    La pericia necesaria no está disponible en Kosovo y un experto en comercialización es de suma importancia para encarrilar el sistema de comercialización agrícola desde el principio. UN ولا تتوفر في كوسوفو الخبرة الفنية اللازمة، لذا يعتبر وجود خبير في التسويق مسألة ذات أهمية فائقة بالنسبة لوضع نظام التسويق الزراعي في مساره الصحيح منذ البداية.
    En el párrafo 5 se afirma que hay que redoblar los esfuerzos por encarrilar el proceso de paz y continuar el proceso para alcanzar una paz amplia, justa y duradera. UN وفي الفقرة ٥ تؤكد الجمعية على تعزيز الجهود من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح ومواصلة العملية نحو تحقيق سلام دائم وشامل في المنطقة.
    Creemos que, para cumplir esa tarea, no debemos escatimar esfuerzos en el empeño de volver a encarrilar el proceso de desarme. UN ونعتقد أنه في سبيل إنجاز هذه المهمة علينا ألا نألو جهدا كي نعيد عملية نزع السلاح إلى مسارها الصحيح.
    Los esfuerzos para volver a encarrilar la hoja de ruta han resultado aparentemente en un ejercicio fútil. UN ويبدو أن الجهود التي بذلت لوضع خارطة الطريق من جديد في المسار الصحيح قد ذهبت أدراج الرياح.
    Nuestro objetivo final es encarrilar a África en cuanto a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويتمثل هدفنا النهائي في وضع أفريقيا على المسار الصحيح المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Todos los países convinieron en que se debía procurar que el PTD se volviera a encarrilar. UN واتفقت جميع البلدان على ضرورة بذل الجهود لإعادة برنامج عمل الدوحة إلى مساره السليم.
    Le expresamos nuestros mejores deseos y nuestra continua colaboración para encarrilar de nuevo la labor de la Conferencia. UN ونتقدم إليكم بأطيب التمنيات والتعاون المستمر في سبيل إعادة المؤتمر إلى السير على الطريق الصحيح مرة أخرى.
    Mi delegación está dispuesta a cooperar con todos los interesados para garantizar que el proceso de paz se vuelva a encarrilar. UN ويعرب وفد بلدي عن استعداده للتعاون مع جميع الجهات المعنية لضمان إعادة وضع عملية السلام على المسار السليم.
    No existe en Kosovo la pericia necesaria y un experto en comercialización es de suma importancia para encarrilar el sistema de comercialización agrícola. UN ولا تتوافر في كوسوفو الخبرة اللازمة. لذا، يعتبر وجود خبير تسويق مسألة ذات أهمية فائقة لوضع نظام التسويق الزراعي في مساره الصحيح.
    La UNCTAD también podía constituir un foro en el que se pudiera lograr consenso y hacer madurar y desarrollar las distintas esferas de negociación para su consideración en la OMC, y contribuir así a volver a encarrilar el Programa de Trabajo de Doha. UN وبإمكان الأونكتاد أيضاً أن يوفر محفلاً لتحقيق التوافق في الآراء ولإنضاج المجالات التفاوضية من أجل مواصلة معالجتها في منظمة التجارة العالمية، فيسهم بذلك في إعادة عمل برنامج الدوحة إلى مساره الصحيح.
    La UNCTAD también podía constituir un foro en el que se pudiera lograr consenso y hacer madurar y desarrollar las distintas esferas de negociación para su consideración en la OMC, y contribuir así a volver a encarrilar el Programa de Trabajo de Doha. UN وبإمكان الأونكتاد أيضاً أن يوفر محفلاً لتحقيق التوافق في الآراء ولإنضاج المجالات التفاوضية من أجل مواصلة معالجتها في منظمة التجارة العالمية، فيسهم بذلك في إعادة عمل برنامج الدوحة إلى مساره الصحيح.
    La UNCTAD también podía constituir un foro en el que se pudiera lograr consenso y hacer madurar y desarrollar las distintas esferas de negociación para su consideración en la OMC, y contribuir así a volver a encarrilar el Programa de Trabajo de Doha. UN وبإمكان الأونكتاد أيضاً أن يوفر محفلاً لتحقيق التوافق في الآراء ولإنضاج المجالات التفاوضية من أجل مواصلة معالجتها في منظمة التجارة العالمية، فيسهم بذلك في إعادة عمل برنامج الدوحة إلى مساره الصحيح.
    Ha llegado el momento de reavivar las iniciativas encaminadas a volver a encarrilar el proceso de paz. UN حان الوقت الآن لإحياء الجهود لوضع عملية السلام في الشرق الأوسط على مسارها الصحيح.
    Malasia reitera su llamamiento a los miembros del Cuarteto para que desempeñen un papel más activo y vigoroso, a fin de revivir y salvar la hoja de ruta y volver a encarrilar el proceso de paz. UN وتكرر ماليزيا دعوتها إلى أعضاء اللجنة الرباعية لأن يقوموا بدور أكثر نشاطا وقوة لإحياء خريطة الطريق وإنقاذها ولإعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح.
    En ese sentido, esperamos que el atisbo de optimismo que brilló hace poco en el Oriente Medio, que nos hizo sentirnos cautamente optimistas, vaya acompañado de medidas serias y valientes que reaviven el proceso de paz y que lo vuelvan a encarrilar. UN وفي هذا الصدد، يدفعنا بصيص الأمل الذي برز في منطقة الشرق الأوسط إلى تفاؤل حذر نرجو أن تزكِّيه خطوات جدية وشجاعة تساهم في إحياء عملية السلام وإعادتها إلى مسارها الصحيح.
    El apoyo al voluntariado puede contribuir a encarrilar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويمكن لدعم العمل التطوعي أن يُسهم في وضع تلك الأهداف على المسار الصحيح.
    El año 2012 debe aprovecharse eficazmente para encarrilar nuevamente a la Conferencia. UN وينبغي اغتنام عام 2012 بفعالية لإعادة وضع المؤتمر على المسار الصحيح.
    La Junta también constató que cuando las misiones tenían retrasos en el proceso de implantación, la Sede no proporcionaba orientaciones u observaciones formales sobre la manera de volver a encarrilar el proceso. UN وخلص المجلس أيضا أنه عندما يتأخر تقدم البعثات عن الجدول المقرر، لا توجد تعليقات أو توجيهات رسمية من المقر بشأن كيفية إعادة عملية التنفيذ إلى المسار الصحيح.
    Todos los países convinieron en que se debía procurar que el PTD se volviera a encarrilar. UN واتفقت جميع البلدان على ضرورة بذل الجهود لإعادة برنامج عمل الدوحة إلى مساره السليم.
    Estas importantes novedades han puesto en marcha una tendencia aún incipiente que, si se mantiene, podría encarrilar adecuadamente el proceso de paz. UN وقد تولدت عن هذه المستجدات الهامة عملية لا تزال في طورها الأول، ولكنها ستضع عملية السلام على الطريق الصحيح إذا ما تم دعمها.
    Cuando ya ha transcurrido la mitad del plazo para 2015, debemos actuar con más urgencia e infundir nueva vitalidad a nuestras alianzas para volver a encarrilar el programa de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجب، في منتصف الطريق إلى عام 2015، أن تكون إجراءاتنا مفعمة بإحساس جديد من الإلحاحية، وأن تتوفر في شراكاتنا حيوية جديدة لكفالة إعادة جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية إلى المسار السليم.
    Cuando volvimos a encarrilar a Georgia por la vía legítima de la paz, la democracia y la transparencia, lo hicimos sabiendo que nuestro país no es una isla. UN وحينما عدنا بجورجيا إلى مسارها السليم للسلام والديمقراطية والشفافية، قمنا بذلك لعلمنا أن بلادنا ليست جزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus