Por encima de todo, os animo a tener una conversación con vuestros hijos sobre si aquí ha habido o no justicia. | Open Subtitles | وقبل كل شيء, فإنني أرجوكم أن تتحدثوا إلى أطفالكم.. بخصوص ما إذا كانت العدالة قد تم صونها هناك. |
Quisiéramos resaltar que el éxito en el ámbito de la seguridad depende, primero y por encima de todo, del compromiso de las principales facciones del Afganistán. | UN | ونود أن نؤكد أن النجاح في مجال الأمن يعتمد أولا وقبل كل شيء على التزام الفصائل الأفغانية الرئيسية. |
Por encima de todo, es esencial que la ampliación de la composición del Comité Especial no afecte a la eficacia de su labor. | UN | وينبغي في المقام اﻷول ألا يؤثر توسيع عضوية اللجنة الخاصة على كفاءة عمل هذه اللجنة. |
Tu polera es "América por encima de todo". | Open Subtitles | قميصك يعزز بشكل كبير من مقولة امريكا فوق الجميع |
Por encima de todo, el informe del Secretario General expone un panorama de sufrimiento humano e ilustra claramente que no hay solución militar para este conflicto. | UN | وقبل كل شيء يرسم تقرير الأمين العام صورة مأساة إنسانية ويظهر بوضوح أنه لا يوجد حل عسكري لهذا الصراع. |
Si bien los beneficios de tal cooperación no tienen límite, requieren de esfuerzos humanos sostenidos y, por encima de todo, de un espíritu de avenencia y flexibilidad. | UN | وعلى الرغم من أن فوائد هذا التعاون ليست لها حدود، فإنها تتطلب جهدا إنسانيا متواصلا، وقبل كل شيء التوافق والمرونة. |
Este aspecto debe recalcarse por encima de todo lo demás. | UN | وينبغي التأكيد على هذا الجانب أولا وقبل كل شيء. |
Por encima de todo, es importante que haya una disposición a buscar soluciones alternativas en caso de que la situación se deteriore más. | UN | وقبل كل شيء من المهم أن يجري الاستعداد لطرح حلول جديدة إذا استمرت الحالة في التدهور. |
Por encima de todo, quisiéramos recibir respuestas tangibles. | UN | وقبل كل شيء نود أن نتلقى ردود فعل ملموسة. |
Y por encima de todo que defiendan con todo su corazón toda su alma y con todo su coraje las vidas de los hombres y mujeres bajo su mando y a los Estados Unidos de América. | Open Subtitles | وقبل كل شيء الدفاع من كل قلبك, وكل روحك وبكل شجاعتك وحياة الرجال والنساء اللذين تحت قيادتكم |
Nos dice que el siglo XXI puede ser mejor si tenemos la voluntad necesaria de poner a los niños por encima de todo. | UN | وهو يخبرنا بأن القرن الحادي والعشرين يمكن أن يكون أكثر إشراقا لو توفرت لدينا اﻹرادة السياسية لوضع الطفل في المقام اﻷول. |
Por eso mi país y muchos otros optaron, como el Canadá, por un tratado que coloca por encima de todo la protección de la vida humana. | UN | لهذا السبب اختارت بلادي وبلدان عديدة أخرى، مثل كندا، معاهدة تضع حماية أرواح البشر في المقام اﻷول. |
Obsérvense la fuerza, franqueza y claridad del lenguaje: los intereses de los habitantes de los territorios dependientes no son descritos simplemente como importantes, sino que están " por encima de todo " . | UN | ولاحظوا قوة اللغة واسلوبها المباشر ووضوحها: فقد وصفت مصالح سكان اﻷقاليم التابعة بأنها ليست هامة فحسب بل " لها المقام اﻷول " . |
Mr. Above encima de todo tratando de usmear que $5 million justo como the rest of us riff-raff. | Open Subtitles | السيّد الذي فوق الجميع موجود هنا و يترقّب |
Claro. Soy un hombre que valora a sus nakama por encima de todo. | Open Subtitles | بالطبع ، أَنا رجل احترم رفاقي أكثر من أي شيء آخر |
En todo caso, la voluntad del pueblo está por encima de todo. | UN | وفي أي حال، فإن إرادة الشعب هي فوق كل شيء. |
Por encima de todo, debe fomentar la coexistencia inclusiva de las diversas concepciones de los derechos humanos, con el fin de avanzar en el respeto de los derechos humanos en todos los países. | UN | وأهم من ذلك كله يجب أن يعزز التعايش الشمولي لمختلف مفاهيم حقوق الإنسان بغية دفع قضية حقوق الإنسان في كل البلدان. |
El verdadero asesino, astuto, experto, osado, y el pseudo asesino, estúpido, vacilante, y encima de todo, sugestionable. | Open Subtitles | القاتل الحقيقي، مخادع واسع الحيلة وجريء والقاتل المزّيف، غبي، متردد وفوق كل هذا إيحائي |
Debe ser más altruista y, por encima de todo, equitativo para todos los Estados. | UN | وينبغي أن يكون أكثر حُباً للغير، وقبل كل هذا ينبغي أن يكون أكثر إنصافاً لجميع الدول. |
Debemos estar preparados no sólo para proclamar nuestros principios, sino también para defenderlos y, por encima de todo, para vivir de acuerdo con ellos. | UN | ويجب أن نكون مستعدين ليس لإعلان مبادئنا فحسب، بل أيضا لأن ندافع عنها، وفوق كل شيء لأن نمارسها. |
Gavin, no me voy a disculpar por preocuparme de que mi comportamiento esté por encima de todo reproche. | Open Subtitles | "جافن" ، أنا لن أعتذر لكون أهتم أن تكون تصرفاتي فوق المساءلة |
Por encima de todo, los profetas dicen que las limitaciones de la naturaleza llevan a una vida más libre, más democrática y más sana. | TED | فوق ذلك كله، يقول الأنبياء: الخضوع لقيود الطبيعة يؤدي إلى نمط حياة أكثر حرية وديمقراطية وصحية. |
Por lo que he oído decir de ti pones al paciente por encima de todo. | Open Subtitles | كل ما أسمعه عنك هو أنك تضعين المريض فوق كل اعتبار |
Pero por encima de todo, ahora estamos empezando a comprender cómo los océanos están conectados por una increíble red de corrientes. | Open Subtitles | ،لكن علاوة على ذلك بدأنا الآن نفهم كيف أن المحيطات مرتبطة بشبكة تيارات مهيبة |