"encomendar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحالة
        
    • تعهد
        
    • يعهد
        
    • تكليف
        
    • إسناد
        
    • أن تسند
        
    • يسند
        
    • يُعهد
        
    • أن توكل
        
    • الإيعاز
        
    • يفوض
        
    • تفوض
        
    • بإسناد
        
    • أن توعز
        
    • التكليف بإجراء
        
    Por último, la delegación del Canadá considera que no está justificado preparar cláusulas modelo y que, en todo caso, sería más adecuado encomendar esa labor a un comité de redacción. UN ورأى أخيرا أنه لا فائدة من وضع بنود نموذجية واستدرك قائلا إنه من اﻷفضل إحالة هذه المهمة الى لجنة صياغة.
    Para tal fin, los representantes de los cuatro países acordaron encomendar toda deliberación subsiguiente a sus respectivos gobiernos. UN ولهذا الغرض، اتفق ممثلو البلدان اﻷربعة على إحالة أي مناقشات أخرى إلى حكوماتهم.
    El Comité podrá encomendar los datos y pruebas materiales que se reunieren a una institución científica o profesional para que los procese, establezca conclusiones o se forme una opinión. UN للجنة أن تعهد بالبيانات واﻷشياء المجموعة إلى مؤسسة علمية أو فنية لكي تفحصها أو تتوصل إلى نتائج أو آراء بشأنها.
    Los Estados Miembros interesados decidieron encomendar esas tareas a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). UN وقررت الدول اﻷعضاء المعنية أن تعهد بتلك المهام إلى منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    En su opinión, el Consejo debería encomendar a la MINURSO que asumiera el control de la operación de identificación. UN وهم يرون أنه ينبغي للمجلس أن يعهد الى البعثة بتسلم عملية تحديد الهوية على نحو كامل.
    Podría resultar útil encomendar a determinados órganos de vigilancia la tarea de reunir datos pertinentes a fin de detectar casos de discriminación indirecta. UN وقد يكون من المفيد تكليف هيئات رصد محددة بمهمة جمع البيانات ذات الصلة من أجل الكشف عن التمييز غير المباشر.
    Otra opción para la gestión de crisis es encomendar las funciones de mantenimiento de la paz a organizaciones regionales. UN وثمة بديل آخر ﻹدارة اﻷزمات يتمثل في إسناد وظائف حفـــظ السلام إلى المنظمات اﻹقليمية.
    Aunque el Fideicomisario Público se ocupa de cualquier herencia que se le confíe, los beneficiarios pueden encomendar la administración de una herencia a un profesional privado. UN وفي حين أن الوصي العام يعالج أية تركة تحال إليه، فإن الورثة قد يختارون إحالة تركة المتوفى إلى ممارس خاص لإدارتها.
    De ese modo, si un tema determinado se vuelve a encomendar a un grupo de trabajo, la preparación del texto legislativo puede continuar con el mínimo de interrupción posible. UN ومن ثمَّ، إذا ما أُعيد إحالة موضوع ما إلى فريق عامل، فيمكن عندئذ أن يتواصل التطوير التشريعي بأقل قدر ممكن من الانقطاع.
    Deseamos encomendar el asunto nuevamente a usted y, con arreglo a lo indicado por el representante de los Estados Unidos, sugerimos que los miembros de la UNCTAD realicen nuevas consultas con el fin de resolver las cuestiones contenciosas y, esperamos, de llegar a un acuerdo. UN ونحن نود اﻵن أن نعيد إحالة المسألة إليكم، وأن نقترح، كما أشار ممثل الولايات المتحدة، اضطلاع أعضاء اﻷونكتاد بمزيد من المشاورات من أجل حل القضايا الخلافية، آملين توصلهم إلى اتفاق بهذا الصدد.
    49. Medidas. Se invitará a la CP a encomendar el examen de este tema al OSE para que recomiende a la CP la aprobación de proyectos de decisiones o conclusiones en su 11º período de sesiones. UN الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه وتوصية مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة باعتماد مشاريع مقررات أو استنتاجات بشأنه.
    90. Medidas. Se invitará a la CP a encomendar el examen de este tema al OSACT y al OSE. UN 90- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند الفرعي إلى الهيئتين الفرعيتين للنظر فيه.
    95. Medidas. Se invitará a la CP a encomendar el examen de este tema al OSACT y al OSE. UN 95- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند الفرعي إلى الهيئتين الفرعيتين للنظر فيه.
    A ese respecto, la delegación de Rumania opina que el Departamento de Información Pública debería encomendar al Centro de Información funciones de coordinación más amplias en la esfera de la información pública. UN لذلك ينبغي لﻹدارة أن تعهد إلى المركز بمهام أوسع من أجل تنسيق اﻹعلام.
    Sexto, se debería encomendar a la nueva Oficina de Alianzas el logro de una mayor coherencia entre las distintas unidades de la Secretaría que actualmente interactúan con diferentes sectores. UN سادسا، ينبغي أن تعهد إلى مكتب الشراكات الجديدة مهمة كفالة المزيد من الاتساق بين مختلف وحدات الأمانة العامة التي تتفاعل حاليا مع مختلف الدوائر المدنية.
    El Comité decide encomendar al Presidente que envíe el proyecto de carta al Presidente de la Asamblea General. UN وقررت اللجنة أن تعهد إلى الرئيس بتوجيه مشروع الرسالة إلى رئيس الجمعية العامة.
    En el tercer período de sesiones, la Conferencia decidió encomendar el examen de esas cuestiones a dos grupos de trabajo de composición abierta. UN وفي الدورة الثالثة، قرر المؤتمر أن يعهد إلى فريقين عاملين مفتوحي العضوية بالنظر في هاتين المسألتين.
    Es muy importante lograr una presencia más unificada de las Naciones Unidas en los países y, por esa razón, parece totalmente apropiado encomendar la responsabilidad de las actividades de carácter humanitario a las oficinas provisionales. UN ويرى أن من اﻷهمية بمكان أن يكون وجود اﻷمم المتحدة على صعيد البلدان أكثر توحيدا، ولذلك يبدو من المناسب تماما أن يعهد بمسؤولية اﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني الى المكاتب المؤقتة.
    Sugirió que el Comité se plantease encomendar a un experto o a algunos expertos la tarea de orientar sobre cómo estudiar cada informe. UN واقترحت أن تنظر اللجنة في مسألة تكليف خبير، أو خبراء، ﻷخذ زمام المبادرة في دراسة كل تقرير.
    Tal vez se pueda encomendar una función limitada al depositario, que estaría facultado a formular recomendaciones sobre las cuales correspondería que los Estados se pronunciaran ulteriormente. UN ومن الممكن إسناد دور محدود إلى الوديع الذي يخول له آنذاك وضع توصيات يتعين حينذاك على الدول البت فيها.
    También se le debería encomendar la tarea de preparar un plan de acción de emergencia para intervenir rápidamente caso de que se produjeran matanzas en la región. UN وينبغي أيضا أن تسند الى هذه اﻵلية مهمة وضع خطة للعمل العاجل من أجل التدخل السريع في حالة حدوث مجازر في المنطقة.
    Resuelve encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz mandatos claros, convincentes y realistas; UN المرفق يقرر أن يسند إلى عمليات حفظ السلام ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للإنجاز؛
    Se podía perfectamente encomendar a la Secretaría la gestión cotidiana de los mandatos, incluidos los llamamientos urgentes. UN ومن الممكن جداً أن يُعهد إلى الأمانة بتصريف الشؤون اليومية لأصحاب الولايات، بما في ذلك المناشدات العاجلة.
    Esa tarea se puede encomendar al Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW). UN وقالت يمكن أن توكل المهمة للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    Ilustramos con dos ejemplos: encomendar a una comisión que establezca los hechos, la metodología represiva aplicada, y prevenir la desaparición de pruebas; a posteriori, los tribunales deben emprender las acciones legales pertinentes. UN ففي بادئ الأمر، يمكن الإيعاز إلى لجنة ما بالتثبت من الوقائع والأساليب القمعية المطبَّقة والحيلولة دون اختفاء الأدلة؛ وبعد ذلك، سيُترَك للمحاكم أمر إقامة ما يلزم من دعاوى.
    Esas instrucciones administrativas determinarán si el funcionario delegado podrá encomendar aspectos de esas atribuciones a otros funcionarios. UN وسيرد في هذه الأوامر الإدارية ما إذا كان يجوز لهذا الموظف أن يفوض جوانب من هذه السلطة إلى موظفين آخرين.
    La Comisión puede encomendar la adopción de tales decisiones a una subcomisión de conformidad con el párrafo. 7 UN وللجنة أن تفوض البت في هذا الأمر إلى لجنة فرعية وفقا للفقرة 7.
    En aras de la eficacia, el Gobierno se compromete a encomendar esta tarea a una entidad apropiada. UN وفي إطار السعي إلى كفالة الفعالية، تتعهد الحكومة بإسناد هذه المهمة إلى هيئة مختصة.
    La Asamblea General podría encomendar al Comité Preparatorio sobre el establecimiento de una corte penal internacional la tarea de examinar las modalidades de esa incorporación. UN ويمكن للجمعية العامة أن توعز إلى اللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية بدراسة الطرق التي يمكن بها إدماج مشروع المدونة على هذا النحو.
    Para promover la rendición de cuentas, después de encomendar que se lleve a cabo un examen completo e independiente de nuestro sistema de supervisión y gestión, presentaré un plan para un comité de auditoría y supervisión independiente. UN وتعزيزا للمساءلة، وبعد التكليف بإجراء استعراض شامل ومستقل لنظام الرقابة والإدارة لدينا، سأقدم مشروعا لإنشاء لجنة مستقلة للرقابة ومراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus