"encomiaron al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأثنت على
        
    • وأثنوا على
        
    • أثنت على
        
    • وأثنت الوفود على
        
    • وامتدحوا
        
    • أثنت الوفود على
        
    • كما أثنت
        
    • وأثنى الوزراء على
        
    encomiaron al Fondo por su labor en materia de recopilación de datos y por el apoyo que prestaba en la elaboración de censos. UN وأثنت على الصندوق لعمله في جمع البيانات والدعم الذي يقدمه لإجراء التعدادات.
    encomiaron al UNFPA por haber aumentado los recursos destinados a programas. UN وأثنت على الصندوق لزيادة حجم الموارد التي يوجهها إلى البرامج.
    encomiaron al Gobierno de Croacia por sus esfuerzos por prestar asistencia a las mujeres víctimas de la guerra. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    encomiaron al Gobierno de Croacia por sus esfuerzos por prestar asistencia a las mujeres víctimas de la guerra. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    Además, encomiaron al UNICEF por la forma en que se habían aplicado gradualmente las IPSAS, entre otras cosas mediante la capacitación proporcionada a nivel de las oficinas en los países, y pidieron que la aplicación sobre el terreno fuera flexible para que los países pudieran realizar los cambios internos necesarios en sus procedimientos. UN كما أثنت على اليونيسيف للطريقة التي يجري بها تطبيق المعايير المحاسبية الدولية، بما في ذلك من خلال توفير التدريب على مستوى المكاتب القطرية. وطلبت أن يكون تطبيق هذه المعايير مرناً على أرض الواقع حتى تتمكن البلدان من إدخال أي تعديلات داخلية ضرورية على إجراءاتها.
    Las delegaciones encomiaron al UNFPA por realizar una metaevaluación de su labor de evaluación. UN وأثنت الوفود على الصندوق لقيامه بتقدير وصفي لنشاطه في مجال التقييم.
    encomiaron al Gobierno de Uganda por hacer participar a organizaciones no gubernamentales en la preparación y evaluación del informe, en forma muy innovadora. UN وامتدحوا حكومة أوغندا ﻹشراكها منظمات غير حكومية في إعداد التقرير وتقييمه بطريقة جد مبتكرة.
    Esas delegaciones encomiaron al ACNUR por la importante labor que realizaba en favor de los desplazados internos y expresaron su reconocimiento por el establecimiento de planes de emergencia para los países que limitan con Colombia y por la elaboración de un Plan de Acción Humanitaria en Colombia. UN وأثنت على الأعمال المهمة التي قامت بها المفوضية لصالح المشردين داخلياً، وأعربت عن تقديرها لخطط الطوارئ التي تم وضعها لصالح البلدان المتاخمة لكولومبيا ولخطة العمل الإنسانية التي تم وضعها في كولومبيا.
    encomiaron al PNUD por haber logrado el aumento de 9% del total de recursos y particularmente el aumento de 3% de los recursos ordinarios en 2001. UN وأثنت على البرنامج الإنمائي للزيادة التي حققها بنسبة 9 في الماشئة في الموارد العامة، وللزيادة التي حققها، على وجه الخصوص، بنسبة 3 في المائة في الموارد العادية في عام 2001.
    encomiaron al UNFPA por apoyar estrategias de prevención del VIH/SIDA dirigidas a los jóvenes que no asistían a la escuela en Mozambique y subrayaron la necesidad de realizar intervenciones que respondiesen a las necesidades y los patrones sociales y culturales locales. UN وأثنت على الصندوق لدعمه استراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية من خلال التركيز على الشباب الذين لا يرتادون المدارس في موزامبيق، وشددت على الحاجة إلى تدخلات تستجيب للاحتياجات المحلية وتتماشى مع الأنماط الاجتماعية والثقافية.
    Apreciaron la mejora de la calidad de los informes y encomiaron al UNFPA por la armonización de las metodologías de calificación de las auditorías y por los progresos realizados en relación con los sistemas de supervisión, incluido el marco de gestión de riesgos. UN وأعربت عن تقديرها أيضا لتحسن نوعية التقارير وأثنت على الصندوق لتنسيقه بين منهجيات تقدير درجات عمليات مراجعة الحسابات وللتقدم الذي أحرزه في مجال أنظمة الرقابة، بما فيه وضع إطار عمل لإدارة المخاطر.
    Las delegaciones pidieron más información sobre la gestión de los riesgos institucionales y encomiaron al UNICEF por desplegar mayores esfuerzos para garantizar la transparencia del suministro de vacunas. UN وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات عن إدارة المخاطر في المؤسسة وأثنت على اليونيسيف لما تبذله من جهود متزايدة لضمان الشفافية في إمدادات اللقاحات.
    encomiaron al Gobierno de Angola por la flexibilidad y la voluntad política mostradas, con el objetivo de alcanzar una paz duradera en el país. UN وأثنوا على حكومة أنغولا لما تحلت به من مرونة وإرادة سياسية من أجل التوصل إلى سلام دائم ومستمر في هذا البلد.
    Acogieron con satisfacción los progresos logrados en el proceso de Djibouti, y encomiaron al Presidente de Somalia por sus gestiones para incluir a las partes que estaban fuera del proceso. UN ورحبوا بالتقدم المحرز في عملية جيبوتي، وأثنوا على رئيس الصومال لما يبذله من جهود للوصول إلى الأطراف خارج نطاق العملية.
    Agradecieron a la representante sus respuestas detalladas e informativas, encomiaron al Gobierno de Australia por las medidas concretas adoptadas para mejorar la condición de la mujer, y elogiaron su adhesión a la aplicación de la Convención. UN وشكروا الممثلة على ما قدمته من ردود شاملة ذاخرة بالمعلومات وأثنوا على حكومة استراليا لﻹجراءات المحددة المتخذة لتحسين مركز المرأة والتزامها بتنفيذ الاتفاقية.
    encomiaron al Secretario General por su informe oportuno y global en el que propone directrices sobre la prevención, el manejo y la solución de conflictos. UN وأثنوا على اﻷمين العام لما اتسم به تقريره من حسن توقيت وشمول ولما اقترحه من مبادئ توجيهية بشأن منع المنازعات وإدارتها وتسويتها.
    Varios representantes reafirmaron que el PNUFID debía desempeñar un papel central en los esfuerzos mundiales de lucha contra las drogas ilícitas y encomiaron al Programa por los importantes progresos realizados. UN وأكد عدة ممثلين مجددا أن لليوندسيب دورا مركزيا يضطلع به في الجهود العالمية لمكافحة العقاقير غير المشروعة، وأثنوا على البرنامج للتقدم المهم الذي أحرزه.
    Además, encomiaron al UNICEF por la forma en que se habían aplicado gradualmente las IPSAS, entre otras cosas mediante la capacitación proporcionada a nivel de las oficinas en los países, y pidieron que la aplicación sobre el terreno fuera flexible para que los países pudieran realizar los cambios internos necesarios en sus procedimientos. UN كما أثنت على اليونيسيف للطريقة التي يجري بها تطبيق المعايير المحاسبية الدولية، بما في ذلك من خلال توفير التدريب على مستوى المكاتب القطرية. وطلبت أن يكون تطبيق هذه المعايير مرناً على أرض الواقع حتى تتمكن البلدان من إدخال أي تعديلات داخلية ضرورية على إجراءاتها.
    Varias delegaciones, si bien encomiaron al UNICEF por su descollante actuación en casos de emergencia e instaron a la organización a que continuara demostrando esta capacidad, expresaron sin embargo el deseo de una separación más clara entre las actividades de emergencia, rehabilitación y desarrollo. UN ومع أن وفودا كثيرة أثنت على اليونيسيف لعملها البارز في الاستجابة لحالات الطوارئ، ومع أنها حثت المنظمة على مواصلة إبداء هذه القدرة، فإنها أبدت رغبتها في أن ترى حدودا أوضح تفصل بين أنشطة الطوارئ واﻹنعاش والتنمية.
    Las delegaciones encomiaron al UNFPA por sus esfuerzos para mejorar la salud reproductiva, hacer que la maternidad estuviera exenta de riesgo y promover la igualdad entre los géneros. UN وأثنت الوفود على الصندوق للجهود التي يبذلها لتحسين الصحة الإنجابية وتحقيق سلامة الأمومة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    encomiaron al Gobierno de Uganda por hacer participar a organizaciones no gubernamentales en la preparación y evaluación del informe, en forma muy innovadora. UN وامتدحوا حكومة أوغندا ﻹشراكها منظمات غير حكومية في إعداد التقرير وتقييمه بطريقة جد مبتكرة.
    Las delegaciones encomiaron al PNUD por los resultados positivos de la revisión por pares de su labor. UN 100 - أثنت الوفود على البرنامج الإنمائي لحصوله على نتائج إيجابية نتيجة استعراض الأقران لأعماله.
    Los Ministros encomiaron al Presidente del Fondo Fiduciario por su constante dedicación y manifestaron su satisfacción ante los resultados obtenidos por el Fondo. UN وأثنى الوزراء على رئيس الصندوق لالتزامه المتواصل. وأعربوا عن ارتياحهم لما حققه الصندوق الاستئماني من نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus