Varias delegaciones encomiaron la introducción de indicadores de rendimiento e instaron a que se utilizaran plenamente. | UN | وأشادت عدة وفود بوضع مؤشرات اﻷداء وشجعت على استخدامها استخداما تاما. |
Varias delegaciones agradecieron el apoyo prestado por el FNUAP y encomiaron la labor realizada por el Fondo en sus respectivos países. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وأشادت بالأعمال التي يضطلع بها الصندوق في بلدانها. |
Los miembros encomiaron la decisión de Israel de derogar la ley que prohibía a sus ciudadanos mantener contactos con la OLP. | UN | وأشاد اﻷعضاء بالقرار الاسرائيلي بإبطال القانون الذي يحظر على المواطنين الاتصال بمنظمة التحرير الفلسطينية. |
111. Varios expertos encomiaron la buena calidad y la utilidad práctica del informe. | UN | ١١١ - وأشاد عديد من الخبراء بجودة التقرير العالية وبقيمته العملية. |
Subrayaron el carácter global del Comité y encomiaron la labor realizada por el Embajador Valdés al frente del Comité. | UN | وشددوا على طابع اللجنة العالمي وأثنوا على العمل الذي يقوم به السفير فالديز على رأس اللجنة. |
Varios gobiernos encomiaron la función del UNICEF en la esfera de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre. | UN | كما أشاد عدد من الحكومات بالدور الذي تضطلع به اليونيسيف في المجال الإنساني والإغاثة في حالة الكوارث. |
Varios oradores encomiaron la labor de la División de Asuntos Públicos del PNUD por su participación en la elaboración de la estrategia. | UN | وأثنى عدة متكلمين على عمل شعبة الشؤون العامة التابعة للبرنامج اﻹنمائي للدور الذي قامت به في وضع هذه الاستراتيجية. |
Al anunciar sus promesas, varias delegaciones encomiaron la labor del UNICEF. | UN | وأشادت عدة وفود عند تقديم إعلانات بلدانهم باليونيسيف على العمل الذي تقوم به. |
Varias delegaciones agradecieron el apoyo prestado por el FNUAP y encomiaron la labor realizada por el Fondo en sus respectivos países. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وأشادت بالأعمال التي يضطلع بها الصندوق في بلدانها. |
Numerosas delegaciones encomiaron la creación de una capacidad permanente de policía y propusieron su pronta ampliación. | UN | وأشادت وفود عديدة بإنشاء قوة الشرطة الدائمة واقترحت توسيعها في وقت مبكر. |
Numerosas delegaciones encomiaron la creación de una capacidad permanente de policía y propusieron su pronta ampliación. | UN | وأشادت وفود عديدة بإنشاء قوة الشرطة الدائمة واقترحت توسيعها في وقت مبكر. |
126. Varios expertos del Comité encomiaron la minuciosidad y gran calidad del informe. | UN | ١٢٦ - وأشاد العديد من خبراء اللجنة بشمولية التقرير وجودته العالية. |
Varios otros oradores encomiaron la originalidad del programa, la atención que centraba en la movilización social y su concentración en el reconocimiento de plenos derechos a las comunidades. | UN | وأشاد عدة متكلمين آخرين بأصالة البرنامج واهتمامه بالتعبئة الاجتماعية وتركيزه على زيادة قدرات المجتمعات المحلية. |
Los Jefes de Gobierno encomiaron la labor realizada por Austria como Presidente en Ejercicio de la OSCE. | UN | وأشاد رؤساء الحكومات بالعمل الذي أنجزته النمسا بصفتها الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Los miembros del Consejo encomiaron la contribución de la Conferencia de Paz de Mujeres de todos los partidos de Burundi en el fomento del proceso de paz. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بإسهام مؤتمر السلام للمرأة البوروندية الذي ضم جميع الأطراف في تعزيز السلام. |
Varios participantes coincidieron en afirmar que Malí debía figurar en la lista de éxitos relativos y encomiaron la decisiva función que habían desempeñado Francia y los países vecinos, como Marruecos. | UN | واتفق عدد من المعلقين على أن مالي تدخل في نطاق قائمة النجاحات النسبية، وأثنوا على ما تضطلع به فرنسا والبلدان المجاورة، مثل المغرب، من دور حاسم. |
Expresaron su satisfacción por los resultados alcanzados por el Fondo Fiduciario y encomiaron la campaña de recaudación de fondos de 1999, realizada por el Presidente con miras a ampliar los recursos del Fondo Fiduciario, de conformidad con los mandatos pertinentes. | UN | وأعرب الوزراء عن ارتياحهم للنتائج التي حققها الصندوق، وأثنوا على حملة جمع التبرعات التي قام بها الرئيس في عام ١٩٩٩ بغرض زيادة موارد الصندوق وفقا للولايات ذات الصلة. |
Varios gobiernos encomiaron la función del UNICEF en la esfera de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre. | UN | كما أشاد عدد من الحكومات بالدور الذي تضطلع به اليونيسيف في المجال الإنساني والإغاثة في حالات الكوارث. |
Varios oradores encomiaron la labor de la División de Asuntos Públicos del PNUD por su participación en la elaboración de la estrategia. | UN | وأثنى عدة متكلمين على عمل شعبة الشؤون العامة التابعة للبرنامج الإنمائي للدور الذي قامت به في وضع هذه الاستراتيجية. |
También encomiaron la labor de la UNISFA bajo la dirección del Teniente General Tesfay. | UN | كما أثنوا على عمل القوة بقيادة الفريق أول تسفاي. |
encomiaron la moderación constante mostrada por las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأشادوا باستمرار ضبط النفس الذي أبدته سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Asimismo encomiaron la labor de las diversas direcciones y oficinas exteriores del PNUD en los países que contaban con programas. | UN | كما أثنت على مختلف مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكاتبه القطرية في البلدان التابعة للبرنامج لما قامت به من أعمال. |
Varios de ustedes hicieron hincapié en la importancia crítica de la colaboración del ACNUR con la OCAH y el Comité Permanente entre Organismos, y encomiaron la decisión del Alto Comisionado de buscar el copatrocinio del ONUSIDA. | UN | وشدد العديد منكم على الأهمية الحيوية التي يكتسيها تعاون المفوضية مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، فضلاً عن إثنائكم على قرار المفوض السامي السعي للاشتراك في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك بين منظمات الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز. |
También encomiaron la labor de la UNCTAD sobre transporte e infraestructura, la facilitación del comercio y la gestión de los puertos e hicieron un llamamiento para que estas actividades siguiesen llevándose a cabo en lo sucesivo. | UN | كما أشادت الوفود بالعمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجالات النقل والبنى التحتية، وتيسير التجارة، وإدارة الموانئ، ودعت إلى مواصلة الاضطلاع بهذه الأنشطة في المستقبل. |
Las delegaciones encomiaron la calidad del informe, tanto en lo que respecta al análisis que presenta, como a la voluntad de sus autores de abordar desde una perspectiva nueva cuestiones especialmente difíciles. | UN | وقد أثنت الوفود على نوعية التقرير، سواء من ناحية تحليله واستعداد كاتبيه لتناول المسائل التي تمثل تحديا من منظور جديد. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno de las Naciones Unidas y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados acogieron con satisfacción y encomiaron la labor de los VNU en lo que respecta a los logros, las alianzas y las sinergias, así como la importante contribución que realizan los voluntarios de las Naciones Unidas a sus operaciones. | UN | 58 - ورحبت إدارة الدعم الميداني بالأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ترحيبا حارا وأثنتا على عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة من حيث الإنجازات والشراكات وأوجه التآزر، وكذلك من حيث المساهمة الهامة لمتطوعي الأمم المتحدة في عملياتهما. |