encomio la dedicación de los delegados del Sudán, que perseveraron para que las conversaciones concluyeran con éxito en el plazo acordado. | UN | وأثني على المندوبين السودانيين لمثابرتهم حتى حققوا للمفاوضات اختتاما ناجحا حسب الجدول الزمني المتفق عليه. |
En ese contexto, encomio la profesionalidad con que las valientes tropas de la AMISOM están cumpliendo sus funciones en circunstancias muy difíciles. | UN | وأثني على القوات الباسلة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال التي تضطلع بمهامها وفقا للأصول المهنية في ظروف بالغة الصعوبة. |
encomio la decisión de los países del Sahel de combatir la inseguridad en esta zona de manera integrada y coordinada. | UN | وأثني على قرار بلدان الساحل بمكافحة انعدام الأمن في هذه المنطقة بطريقة متكاملة ومتناسقة. |
encomio la labor incansable de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y sus esfuerzos sostenidos por enfrentar y combatir esta amenaza contra la salud pública. | UN | وأشيد هنا بالجهود الحثيثة لمنظمة الصحة العالمية والتزامها القوي بمكافحة ومعالجة ذلك الخطر على الصحة العامة. |
Además, encomio la Iniciativa Mundial para la Reducción de la Amenaza Nuclear y los beneficios que ha reportado. | UN | وأشيد كذلك بالمبادرة العالمية للحد من التهديدات وبالجهود النافعة التي أثمرتها. |
encomio la labor de los miles de hombres y mujeres de la MONUC y de los organismos y programas de las Naciones Unidas que se han dedicado, a menudo con riesgo de sus vidas, a ayudar a la población congoleña a restablecer la paz en su país. | UN | 77 - وإنني أثني على عمل آلاف الرجال والنساء في البعثة ووكالات وبرامج الأمم المتحدة الذي يتفانون وغالبا ما يعرضون حياتهم للخطر من أجل مساعدة الشعب الكونغولي على استعادة السلام في بلده. |
encomio la solidaridad de la población en general para brindar cobijo a los desplazados internos durante el conflicto. | UN | وإنني أشيد بروح التضامن التي أبداها السكان عموما من خلال توفير المأوى للمشردين داخليا أثناء النزاع. |
encomio la labor realizada por la UNMIK para crear oportunidades de diálogo y facilitar la cooperación práctica tanto entre las comunidades de Kosovo como entre Pristina y Belgrado. | UN | وإني أشيد بجهود البعثة الرامية إلى خلق فرص للحوار وتيسير التعاون العملي بين طوائف كوسوفو، وأيضا بين بريشتينا وبلغراد. |
encomio la exitosa realización del referendo sobre la independencia como manifestación del principio de la libre determinación. | UN | وأثني على النجاح في إجراء الاستفتاء على الاستقلال باعتباره مظهرا من مظاهر مبدأ تقرير المصير. |
También acojo favorablemente que la cúpula militar haya reafirmado su subordinación a la autoridad civil y encomio la iniciativa del Jefe de Estado Mayor General de sensibilizar a las fuerzas armadas sobre el beneficio que reportarían la reconciliación y la reestructuración militar y la necesidad de llevarlas a efecto. | UN | وأرحب أيضا بتأكيد القيادة العسكرية مجددا خضوعها للسلطة المدنية، وأثني على مبادرة رئيس الأركان العامة بتوعية القوات المسلحة بقيمة وضرورة المصالحة وإعادة تشكيل القوات العسكرية. |
encomio la función que ha desempeñada la OMS en la coordinación de estas medidas con todas las organizaciones internacionales que cumplen un papel fundamental en la prevención, ya sea en los distintos ámbitos de trabajo, el medio ambiente, el desarrollo y la educación. | UN | وأثني على دور منظمة الصحة العالمية في تنسيق هذا العمل مع جميع المنظمات الدولية، التي تقوم بدور رئيسي في الوقاية، سواء كانت في مجالات العمل أو البيئة أو التنمية أو التعليم. |
encomio la labor del personal de la UNAMID que trabaja en el frente en condiciones difíciles para asegurar la protección de quienes corren peligro. | UN | وأثني على عمل موظفي العملية المختلطة الذين يقفون على خط المواجهة، ويعملون في ظل ظروف صعبة، لكفالة توفير الحماية للأشخاص المعرضين للمخاطر. |
encomio la iniciativa del Presidente Sleiman de presentar su visión de una estrategia de defensa nacional, incluso en relación con el uso y el control de las armas en poder de Hizbullah, que constituye un importante punto de partida para el debate. | UN | وأثني على مبادرة الرئيس سليمان طرح رؤيته لاستراتيجية دفاعية وطنية، بما في ذلك ما يتعلق منها باستعمال الأسلحة التي يمتلكها حزب الله والسيطرة عليها، مما يشكل منطلقا هاما لبدء للمناقشة. |
encomio la elaboración de la Estrategia de Seguridad y Recursos Marítimos de Somalia, que ofrece mayores oportunidades para incrementar el crecimiento económico y la estabilidad en toda la región. | UN | وأثني على إعداد استراتيجية للموارد البحرية والأمن البحري في الصومال، وهي استراتيجية تكفل فرصا متزايدة لزيادة النمو الاقتصادي والاستقرار في جميع أنحاء المنطقة. |
encomio la decisión del Secretario General de introducir ese cambio. | UN | وأشيد بتصميم الأمين العام على تحقيق هذا التغيير. |
encomio la participación de las organizaciones no gubernamentales, que se han mantenido como asociados importantes en nuestros esfuerzos para hacer frente a la amenaza del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وأشيد بمشاركة المنظمات غير الحكومية، التي ظلت شريكا مهما في جهودنا الرامية إلى التصدي لتهديد جيش الرب للمقاومة. |
Asimismo, encomio la labor realizada por una amplia gama de organismos intergubernamentales, bajo los auspicios del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), a fin de impedir el tráfico ilícito de materiales nucleares. | UN | وأشيد أيضا بالعمل الذي اضطلع به عدد كبير من الوكالات الحكومية الدولية تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية منع اﻹتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
También encomio la reciente aprobación por la Asamblea de la OMS del Convenio Marco para el Control del Tabaco que, desde ayer, cuenta a Tonga como uno de sus signatarios. | UN | وأشيد كذلك، باعتماد المؤتمر العام لمنظمة الصحة العالمية مؤخرا الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ، التي أصبحت تونغا أحد الموقعين عليها بدءا من يوم أمس. |
encomio la tenacidad y la contribución práctica de los miembros de la Comisión Tripartita y su Subcomité Técnico a la resolución de la cuestión de los nacionales de Kuwait y de terceros países desaparecidos. | UN | 17 - وإنني أثني على أعضاء اللجنة الثلاثية ولجنتها الفرعية التقنية الرامية لما أبدوه من إصرار وقدموه من مساهمة لحل مسألة الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين. |
encomio la talla política de los dirigentes del Iraq y de Kuwait por los notables progresos logrados hacia la plena normalización de las relaciones entre los dos países, incluida la visita del Primer Ministro de Kuwait a Bagdad el 12 de junio. | UN | 60 - وإنني أثني على الفطنة السياسية التي تحلّى بها زعيما العراق والكويت، وهو ما تجلّى في التقدّم الملحوظ الذي تحقق في اتجاه التطبيع الكامل للعلاقات بين البلدين، بما في ذلك الزيارة التي قام بها رئيس وزراء الكويت إلى بغداد في 12 حزيران/يونيه. |
A este respecto, encomio la iniciativa de alto nivel del Primer Ministro de establecer una comisión nacional para luchar contra las tormentas de arena y las tormentas de polvo en el Iraq y para facilitar la cooperación regional. | UN | وإنني أشيد في هذا الصدد بمبادرة رئيس الوزراء الرفيعة المستوى لإنشاء لجنة وطنية لمكافحة العواصف الرملية والترابية في العراق وتيسير التعاون الإقليمي. |
encomio la posición adoptada por el Presidente Abbas. | UN | وإني أشيد بموقف الرئيس عباس هذا. |