"encontraban en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موجودة في
        
    • وجودها في
        
    • مقيمين في
        
    • تزال في
        
    • موجودين في
        
    • يقيمون في
        
    • زالت في
        
    • محتجزين في
        
    • حاضرين في
        
    • متواجدين في
        
    • موجودة على
        
    • من المارة
        
    • في حالة غير
        
    • شخصا في
        
    • على عناصر حفظ النظام
        
    Los efectivos de la FDI se encontraban en el lugar de una construcción destinada a un nuevo barrio judío en Kiryat Sefer. UN وكانت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي موجودة في موقع البناء الذي اختير ﻹقامة مستوطنة يهودية جديدة في كيريات سيفِر.
    Algunas corresponden a mobiliario, equipo y vehículos que se encontraban en oficinas de Kuwait y de Bagdad en el momento de la invasión. UN وتتعلق بعض هذه المطالبات بالأثاث والمعدات والمركبات التي كانت موجودة في المكاتب في الكويت وبغداد في وقت الغزو.
    Energoprojekt presentó numerosos documentos que indicaban que las instalaciones y el equipo se encontraban en el Iraq en el momento en que dicho país había invadido Kuwait. UN وقدمت إنرجوبروجكت عددا ضخماً من الوثائق التي تشير إلى أن المنشآت والمعدات كانت موجودة في العراق عند غزو العراق للكويت.
    En el momento de realizarse el examen, la Comisión fue informada de que no todos los 22 aviones se encontraban en la Misión. UN وأبلغت اللجنة حين قيامها بالاستعراض أن الطائرات الـ 22 ليست كلها موجودة في البعثة.
    El reclamante debe también demostrar que los bienes se encontraban en Kuwait o el Iraq al 2 de agosto de 1990. UN ويجب أيضا أن يثبت صاحب المطالبة أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت أو العراق في 2 آب/أغسطس 1990.
    Afirmó que el resto de los certificados se encontraban en el Iraq. UN وذكرت أن الشهادات المتبقية موجودة في العراق.
    National no pudo facilitar la mayoría de estos documentos porque afirmó que se encontraban en el Iraq. UN ولم تتمكن شركة ناشيونال من تقديم معظم هذه الوثائق التي تزعم أنها كانت موجودة في العراق.
    Señaló que las dificultades se debían a la gran cantidad de documentos, los problemas de traducción y al hecho de que algunos de los documentos se encontraban en su oficina de Bagdad. UN وذكرت أن سبب الصعوبة يكمن في عدد المستندات الكبير وصعوبات الترجمة وأن بعض المستندات موجودة في مكتبها ببغداد.
    Las demás bombas, según se declaró, que se encontraban en el aeródromo y en un estado similar al de las otras. UN وقيل إن القنابل المتبقية التي لم يتم حصرها موجودة في مدرج المطار وإنها في حالة تشبه تلك القنابل التي عُثر عليها.
    Las demás bombas, según se declaró, se encontraban en el aeródromo y en un estado similar al de las bombas halladas. UN وقيل إن القنابل المتبقية التي لم يتم حصرها موجودة في المطار وإنها في حالة تشبه حالة القنابل التي عُثر عليها.
    Sin embargo, los representantes de la Media Luna Roja respondieron que todas las ambulancias se encontraban en el barrio de Homs de As-Sultaniya, que también había sufrido un bombardeo durante la noche. UN بيد أن ممثلي الهلال الأحمر أجابوا بأن جميع سيارات الإسعاف موجودة في حي السلطانية بحمص الذي تعرض أيضاً للقصف ليلاً.
    Grupos armados antigubernamentales se encontraban en la ciudad, que albergaba a miles de desplazados internos. UN وكانت جماعات مسلحة مناهضة للحكومة موجودة في المدينة التي كانت تؤوي آلاف المشردين داخلياً.
    El Frente POLISARIO no estaba de acuerdo con ese compromiso, ya que le preocupaba que se incluyera en el electorado a miembros de algunas unidades tribales que, a su juicio, no se encontraban en el Territorio. UN ولم توافق جبهة البوليساريو على هذا الحل التوفيقي، حيث أنها ظلت قلقة من احتمال أن يدرج، في جمهور الناخبين، أفراد بعض الوحدات القبلية التي لا تعتبرها موجودة في اﻹقليم.
    Los elementos de doble uso no prohibidos que se encontraban en el Iraq al fin de la guerra del Golfo deben ser declarados al OIEA conforme al Plan, y su uso es fiscalizado por el OIEA. UN أما المواد ذات الاستخدام المزدوج وغير المحظورة والتي كانت موجودة في العراق في نهاية حرب الخليج فيتعين اﻹعلان عنها للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب الخطة، ويخضع استخدامها لمراقبة الوكالة.
    Los siguientes objetos identificados en un informe anterior ya no se encontraban en órbita a las 24.00 horas (hora universal) del 31 de octubre de 1996: UN اﻷجسام التالية ذكرت في تقرير سابق ولم تعد موجودة في المدار منذ الساعة ٠٠/٤٢ من يوم ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ٦٩٩١ :
    Desde la presentación del informe anterior se pusieron en órbita los siguientes objetos, pero ya no se encontraban en órbita a las 24.00 horas (hora universal) del 30 de noviembre de 1996: UN اﻷجسام التالية بلغت المدار بعد صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تعد موجودة في المدار اعتبارا من الساعة ٠٠/٤٢ بتوقيت المنطقة من يوم ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ :
    Desde la presentación del informe anterior se pusieron en órbita los siguientes objetos, pero ya no se encontraban en órbita a las 24.00 horas (hora universal) del 31 de diciembre de 1996: UN اﻷجسام التالية وصلت الى المدار بعد صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة ٠٠/٤٢ بتوقيت المنطقة من يوم ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ :
    De los artículos que según los representantes de la Comisión Especial se encontraban en el Ministerio, no se halló ninguno. UN وبعد أن تم ذلك لم يعثر ممثلو اللجنة الخاصة على أي من اﻷشياء التي ادعوا وجودها في المقر.
    Aunque aproximadamente el 15% de las viviendas de las familias en situaciones especialmente difíciles se encontraban en condiciones inaceptables, los fondos disponibles durante el período sobre el que se informa únicamente permitieron rehabilitar 44 albergues. UN ومع أن نحو ١٥ في المائة من أسر العسر الشديد اعتُبروا مقيمين في ظروف سكنية غير مقبولة، فإن التمويل المتوافر سمح باستصلاح ٤٤ مأوى فقط خلال الفترة المستعرضة.
    No obstante, las propuestas en ese sentido se encontraban en diversas etapas de estudio y no habían sido formalizadas mediante la promulgación de la legislación correspondiente. UN على أن تلك المقترحات كانت لا تزال في مراحل مختلفة من الدراسة ولم تعتمد رسميا عن طريق تشريع.
    Aproximadamente 30 reclusos se encontraban en celdas de castigo. UN وهناك حوالي ٠٣ سجيناً موجودين في زنزانات التأديب.
    Las personas que se encontraban en esta situación y residían en Tracia recibían una tarjeta de identidad especial. UN وقد منح هؤلاء الأفراد الذين يقيمون في تراقيا بطاقة هوية خاصة.
    Estas cifras deben considerarse teniendo presente la realidad demográfica del Líbano, en el que muchas personas ya habían resultado desplazadas a consecuencia de anteriores conflictos y las comunidades todavía se encontraban en proceso de recuperación y reconstrucción. UN ويجب النظر في هذه الأرقام في ضوء الواقع السكاني في لبنان، حيث كان كثير من الناس مشردين بالفعل نتيجة للنزاعات السابقة وكانت المجتمعات ما زالت في طور استرداد عافيتها وإعادة البناء.
    El experto independiente se sorprendió especialmente por el caso de 11 adolescentes que se encontraban en prisión preventiva desde 1996. UN وانزعج الخبير الخاص بشدة لما اطلع على ملف ١١ مراهقا محتجزين في الحبس الاحتياطي منذ عام ١٩٩٦.
    Los interrogatorios se centraron también en reunir observaciones de personas que se encontraban en la escena del crimen y sus alrededores en momentos pertinentes. UN كما ركزت الاستجوابات على جمع ملاحظات من أفراد كانوا حاضرين في موقع الجريمة وفي المنطقة المحيطة بها في أوقات ذات صلة.
    Ambos se encontraban en Ginebra con ocasión del examen del informe periódico del Perú al Comité contra la Tortura. UN وكان السيدان بورنيو وروبيو متواجدين في جنيف لبحث تقرير بيرو الدوري المقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    También es de lamentar que incluso buques que se encontraban en las proximidades de esas desafortunadas personas se hayan negado a prestar la asistencia que se esperaba de ellos. UN ومن المؤسف كذلك أن سفنا موجودة على مقربة من هؤلاء اﻷفراد البائسين قد رفضت إسداء المساعدة المقتضاة منها.
    Sin embargo, aparentemente resultaron heridos muchos civiles que se encontraban en los alrededores. UN بيد أنه أفيد عن إصابة العديد من المارة المدنيين.
    La delegación oyó quejas sobre la calidad de la comida y las condiciones materiales, y observó que los retretes se encontraban en malas condiciones higiénicas. UN وبلغ الوفد بشكاوى تتعلق برداءة نوعية الأغذية والظروف المادية ولاحظ الوفد أن مراحيض المركز كانت في حالة غير صحية.
    Agregó que, hasta la fecha, en Arusha habían sido procesadas 23 personas y que, gracias a la cooperación de diversos Estados, se había detenido a varios oficiales de alto rango que se encontraban en espera de ser juzgados. UN وأضاف أنه تم حتى اﻵن توجيه لوائح الاتهام إلى ٢٣ شخصا في أروشا وأنه تم إلقاء القبض على عدد من كبار المسؤولين، بفضل تعاون عدة دول، وهم في انتظار المحاكمة.
    A las 15.15 horas, un grupo terrorista armado disparó desde Bab as-Sibaa contra agentes del orden público que se encontraban en el barrio de Al-Adawiya. UN 55 - الساعة 15/15 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار من اتجاه باب السباع على عناصر حفظ النظام في حي العدوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus