"encontrado una solución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى حل
        
    • التوصل إلى أي حل
        
    • العثور على حل
        
    • وجدت حلاً
        
    • بعد التوصل الى حل
        
    • التوصل بعد إلى حل
        
    • إيجاد حل حتى
        
    Hasta la fecha no se ha encontrado una solución satisfactoria para este problema, y la conveniencia del procesamiento civil del combustible agotado se ha convertido en otra fuente de discrepancias. UN ولغاية اليوم لم يتم التوصل إلى حل مرض لهذه المشكلة، وأصبحت المعالجة المدنية اللازمة للوقود المستنفد مصدرا جديدا للخلاف.
    Si bien en las sociedades musulmanas no se ha encontrado una solución uniforme, dicha cuestión ha sido incluida en el programa de la Comisión Constitucional. UN ولم يتم التوصل إلى حل موحد في المجتمعات المسلمة، وإن كانت المسألة مطروحة على جدول أعمال اللجنة الدستورية.
    Las organizaciones humanitarias han hecho lo posible por mejorar sus condiciones de vida, pero todavía no se ha encontrado una solución duradera. UN وبذلت المنظمات الإنسانية جهودا لتحسين ظروف معيشتهم غير أنه لا يزال يتعين التوصل إلى حل دائم.
    El Sr. ACAKPO-SATCHIVI (Secretario de la Comisión) dice que la cuestión de la representación del personal ha figurado en el programa de la Comisión los dos últimos años, pero que hasta la fecha no se ha encontrado una solución. UN ١٦ - السيد أكاكبو - ساتشيفي )أمين اللجنة(: قال إن مسألة تمثيل الموظفين كانت مدرجة في جدول أعمال اللجنة للسنتين السابقتين ولكن لم يتم التوصل إلى أي حل لها حتى اﻵن.
    7. Con respecto al problema de la movilidad interinstitucional todavía no se ha encontrado una solución satisfactoria. UN 7 - وفيما يتعلق بمسألة التنقل فيما بين الوكالات، لم يتم العثور على حل مرض حتى الآن.
    Indonesia ha encontrado una solución para Aceh y Papúa Occidental a través de un proceso democrático, que podría servir de modelo para una solución al estancamiento al que se ha llegado en el Sáhara Occidental. UN وأضاف أن إندونيسيا وجدت حلاً لمشكلة آتشيه وبابوا الغربية من خلال عملية ديمقراطية يمكن الاستفادة منها كنموذج لتسوية أزمة الصحراء الغربية.
    Lamentablemente, después de más de un decenio de debate y de los esfuerzos especiales del año anterior, aún no se ha encontrado una solución ampliamente acordada para la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وللأسف، وبعد أكثر من عقد من المناقشة، وخاصة الجهود التي بذلت في العام الماضي، ما زال التوصل إلى حل يتفق عليه بشكل واسع لمسألة إصلاح مجلس الأمن أمرا بعيد المنال.
    El marco conceptual tiene una segunda parte con criterios para determinar si se ha encontrado una solución duradera. UN أما الجــزء الثانــي لهذا الإطار المفاهيمي فيتضمن معايير تسمح بتحديد ما إذا تم التوصل إلى حل دائم.
    Pese a las frecuentes conversaciones mantenidas con el Gobierno, no se ha encontrado una solución duradera a ese problema. UN ولم يتم التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة رغم المناقشات المتكررة مع الحكومة.
    La aplicación de un conjunto amplio de medidas de apoyo dependerá de la asistencia financiera que preste la comunidad internacional una vez que se haya encontrado una solución duradera. UN ويتوقف تنفيذ تدابير دعم شاملة على تقديم المجتمع الدولي دعمه المالي بعد التوصل إلى حل دائم. مفتوح
    Pese a las seguridades reiteradas que dan las autoridades israelíes de que van a instalar a esas familias en nuevas viviendas y que ya han encontrado una solución que se aplicará a la mayor brevedad posible, no se han hecho progresos en ese respecto. UN ورغم التأكيدات المتكررة من السلطات الاسرائيلية بأنها ستعيد تسكين تلك اﻷسر وأنه تم التوصل إلى حل وأنه سينفذ في أقرب وقت ممكن، لم يحرز أي تقدم في هذا الشأن.
    Pese a las seguridades ofrecidas anteriormente por las autoridades israelíes de que instalarían a estas familias en nuevas viviendas y de que ya habían encontrado una solución que se aplicaría a la brevedad posible, no se registraron progresos a ese respecto. UN ورغم التأكيدات السابقة الصادرة من السلطات الاسرائيلية بأنها ستعيد إسكان تلك اﻷسر وأنه تم التوصل إلى حل في هذا الصدد وأنه سينفذ في أقرب وقت ممكن، لم يحرز أي تقدم في هذا الشأن.
    No obstante, aún ahora, en que la mayoría de los Estados Miembros reconocen que la presencia de Ucrania en el grupo B es una de las paradojas de la situación financiera actual, no se ha encontrado una solución al problema. UN بيد أنه حتى اﻵن، وبينما يدرك معظم الدول اﻷعضاء أن وجود أوكرانيا في المجموعة باء يمثل أحد تناقضات الحالة المالية الراهنة، ما لم يتم التوصل إلى حل للمشكلة.
    Otras, como en el Cáucaso, básicamente se han estancado por lo cual han dejado de ser centro de la atención internacional, a menudo sin que se haya encontrado una solución duradera para los afectados. UN وإلى جانب ذلك فإن حالات أخرى، في القوفاز مثلا، ظلت في حالة ركود، وبذلك فهي قد فقدت الاهتمام الدولي بها، دون أن يكون في الكثير من الحالات قد تم التوصل إلى حل دائم بالنسبة لﻷطراف المتضررة.
    Todavía no se ha encontrado una solución. UN وحتى الآن لم يتم التوصل إلى حل.
    Gracias a esa vinculación, los tres temas principales han pasado a formar parte de un todo, y no parece que la Conferencia pueda desarrollar actividad alguna en tanto no se haya encontrado una solución al conjunto de temas. UN وبسبب هذه الرابطة صارت البنود الرئيسية الثلاثة تشكل كلاً لا يتجزأ، ويبدو المؤتمر عاجزاً عن إتيان أي نشاط ما لم يتم التوصل إلى حل لهذا الكل.
    13. Por lo que se refiere a la situación en el Sáhara Occidental, el Comité lamenta que no se haya encontrado una solución definitiva a la cuestión de la libre determinación. UN 13- وفيما يتعلق بالوضع في الصحراء الغربية، تأسف اللجنة لعدم التوصل إلى حل نهائي لمسألة تقرير المصير.
    524. Por lo que se refiere a la situación en el Sáhara Occidental, el Comité lamenta que no se haya encontrado una solución definitiva a la cuestión de la libre determinación. UN 524- وفيما يتعلق بالوضع في الصحراء الغربية، تأسف اللجنة لعدم التوصل إلى حل نهائي لمسألة تقرير المصير.
    El Grupo de Trabajo sobre normas de contabilidad recomendó un enfoque armonizado, pero en el momento del examen por la Dependencia Común de Inspección no se había encontrado una solución común a causa de los diferentes acuerdos concertados con donantes y las interpretaciones contrapuestas del concepto de " fondo fiduciario " . UN وقد أوصت فرقة العمل بوضع نهج منسق، لكن حتى وقت استعراض وحدة التفتيش المشتركة لم يتم التوصل إلى أي حل مشترك بسبب اختلاف الترتيبات الموضوعة مع المانحين وتضارب التفسيرات لمفهوم " الصندوق الاستئماني " .
    Como resultado de las conversaciones sostenidas con el equipo encargado del plan maestro de mejoras de infraestructura, se ha encontrado una solución al problema de seguir prestando, durante el período de la renovación, tantos servicios relacionados con los visitantes y otros servicios conexos como sea posible, aunque a un nivel reducido. UN وأمكن بفضل المناقشات التي أُجريت مع فريق المخطط العام لتجديد مباني المقر العثور على حل لمشكلة الحفاظ على الخدمات المقدمة للزوار وما يتعلق بها من خدمات مما سيسمح باستمرار توفير أكبر قدر منها، طوال فترة التجديد، وإن تم ذلك بمستوى مخفض.
    Creo que he encontrado una solución, pero respóndeme primero. Open Subtitles أعتقد أنني وجدت حلاً لكن أجيبيني أولاً
    7. Las Partes celebraron discusiones sobre la distribución de facultades en el entendimiento de que cualquier acuerdo sobre esta cuestión forma parte de un arreglo general y sólo se formalizará una vez se haya encontrado una solución definitiva al conflicto. UN ٧ - وأجرى الطرفان مناقشات بشأن توزيع السلطات على أساس أن يمثل أي اتفاق بشأن هذه المسألة جزءا من تسوية شاملة وألا يتم التوصل اليه إلا بعد التوصل الى حل نهائي للنزاع.
    Todavía no se ha encontrado una solución satisfactoria que limite los probables efectos adversos de una erosión de las preferencias para los países afectados sin detener la liberalización multilateral. UN ولم يتم التوصل بعد إلى حل مرض يحد من الأضرار المحتملة المترتبة على تناقص الأفضليات بالنسبة إلى البلدان المتضررة دون وقف تحرير التجارة المتعدد الأطراف.
    Expresando su preocupación por el hecho de que todavía no se haya encontrado una solución a las deficiencias registradas en las elecciones del 21 de mayo de 2000, sobre todo las que han hallado los observadores nacionales e internacionales y la misión de observación electoral de la Organización de los Estados Americanos, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء عدم إيجاد حل حتى الآن فيما يتصل بأوجه القصور التي انطوت عليها انتخابات 21 أيار/مايو 2000، ولا سيما تلك التي كشف عنها المراقبون الوطنيون والدوليون وبعثة مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الدول الأمريكية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus