"encontrar soluciones duraderas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيجاد حلول دائمة
        
    • التوصل إلى حلول دائمة
        
    • وإيجاد حلول دائمة
        
    • لإيجاد حلول دائمة
        
    • إيجاد حلول مستدامة
        
    • بإيجاد حلول دائمة
        
    • البحث عن حلول دائمة
        
    • ايجاد حلول دائمة
        
    • إيجاد حلول مستديمة
        
    • إيجاد الحلول الدائمة
        
    • العثور على حلول دائمة
        
    • إيجاد حلول طويلة الأمد
        
    • بالتوصل إلى حلول دائمة
        
    • بالحلول الدائمة
        
    • تحقيق حلول دائمة ﻷعباء
        
    Otro problema para las oficinas del ACNUR en la región es encontrar soluciones duraderas para los refugiados urbanos. UN ومن التحديات اﻷخرى لمكاتب المفوضية في المنطقة إيجاد حلول دائمة للاجئين الموجودين في المناطق الحضرية.
    :: Para encontrar soluciones duraderas es preciso tomar plenamente en cuenta las dimensiones regionales y mundiales de los conflictos en África. UN :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Sin embargo, para encontrar soluciones duraderas a estos desafíos se necesita una gobernanza que refleje mejor los nuevos equilibrios globales. UN ومع هذا، فإن إيجاد حلول دائمة لهذه التحديات سيتطلب أسلوب إدارة يعكس بشكل أفضل التوازنات العالمية الجديدة.
    Como país beneficiario, Chipre expresa su gratitud a la Alta Comisionada y a su personal por los esfuerzos incansables que han desplegado para encontrar soluciones duraderas. UN وإن قبرص بوصفها بلدا مستفيدا، تعرب عن امتنانها للمفوض السامي وموظفيها لجهودهم التي لا تعرف الكلل من أجل التوصل إلى حلول دائمة.
    La función esencial de la protección y el objetivo principal de este programa es encontrar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. UN وإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج.
    Ese es el objetivo al que nuestra Organización no ha escapado en los meses pasados, esforzándose por encontrar soluciones duraderas a los conflictos que destruyen la trama social y económica de numerosos países, especialmente de África. UN وهذا هو الهدف الذي لم يغب طوال الشهور الماضية عن ذهن منظمتنا، التي سعت جادة لإيجاد حلول دائمة للصراعات التي تدمر النسيج الاجتماعي والاقتصادي لبلدان عديدة، لا سيما في أفريقيا.
    Es necesario encontrar soluciones duraderas, ya que la inacción tendría consecuencias incalculables. UN ومن الضروري في هذا الصدد إيجاد حلول دائمة ﻷن الجمود قد تترتب عليه نتائج لا حصر لها.
    Hemos venido desempeñando un papel esencial en los esfuerzos por encontrar soluciones duraderas y justas a los problemas actuales. UN إننا نضطلع بدور حاسم في الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة وعادلة للمشاكل الحالية.
    En él se reconoció la importancia de encontrar soluciones duraderas para los 2,2 millones de refugiados y desplazados por el conflicto. UN واعترف هذا الاتفاق بأهمية إيجاد حلول دائمة لما يقارب ٢,٢ مليون لاجئ ومشرد بسبب النزاع.
    En consecuencia, es fundamental encontrar soluciones duraderas a su penosa situación, siempre que sea posible. UN ولذلك، فمن المهم إيجاد حلول دائمة لمحنتهم كلما كان ذلك ممكنا.
    El grupo estudió la posible contribución de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para encontrar soluciones duraderas para los refugiados, los repatriados y los desplazados internos en África. UN وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا.
    A pesar de todos los avances realizados para encontrar soluciones duraderas son muchos los problemas que se alzan ante nosotros. UN إننا نواجه عدة تحديات عديدة رغم كل ما أحرز من تقدم في إيجاد حلول دائمة.
    Sería difícil encontrar soluciones duraderas a los conflictos a menos que abordemos las causas esenciales de los problemas. UN وسيكون من الصعب إيجاد حلول دائمة للصراعات إذا لم نعالج السبب الجذري للمشكلة.
    El grupo estudió la posible contribución de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para encontrar soluciones duraderas para los refugiados, los repatriados y los desplazados internos en África. UN وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا.
    A pesar de todos los avances realizados para encontrar soluciones duraderas son muchos los problemas que se alzan ante nosotros. UN إننا نواجه عدة تحديات عديدة رغم كل ما أحرز من تقدم في إيجاد حلول دائمة.
    La protección de los refugiados no consiste sólo en garantizarles derechos, sino también en encontrar soluciones duraderas. UN وتوفير الحماية للاجئين لا ينحصر في ضمان الحقوق وإنما يشمل أيضا إيجاد حلول دائمة.
    La estrategia se centra en lograr la participación de las comunidades a fin de encontrar soluciones duraderas. UN وتتضمن الاستراتيجية إشراك المجتمعات في التوصل إلى حلول دائمة.
    La función esencial de la protección y el objetivo principal de este programa es encontrar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. UN وإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج.
    También se expresó gran interés por la idea del Alto Comisionado de tratar de encontrar soluciones duraderas en asociación con los organismos de desarrollo. UN كما ظهر اهتمام كبير برؤية المفوض السامي التي تنطوي على العمل لإيجاد حلول دائمة بمشاركة الوكالات الإنمائية.
    La comunidad internacional debe apoyar a las Naciones Unidas y a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para encontrar soluciones duraderas para toda la región. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إيجاد حلول مستدامة للمنطقة بأسرها.
    1. Nos comprometemos colectivamente a encontrar soluciones duraderas para los desafíos y los problemas complejos y mutuamente exacerbantes de los países menos adelantados. UN 1 - نلتزم جماعيا بإيجاد حلول دائمة لما تواجهه أقل البلدان نموا من تحديات ومشكلات معقدة تزداد تفاقما بفعل تشابكها.
    ii) encontrar soluciones duraderas para las personas desplazadas mediante: UN ' ٢ ' البحث عن حلول دائمة للمشردين عن طريق:
    En el Plan de Acción Mundial sobre Población y en las recomendaciones para su aplicación se subraya la necesidad de encontrar soluciones duraderas a los problemas relacionados con los refugiados y los movimientos de refugiados, en especial en lo que se refiere a la repatriación voluntaria o al reasentamiento en terceros países. UN لقد أكدت خطة العمل العالمية للسكان والتوصيات المتعلقة بموالاة تنفيذها على الحاجة الى ايجاد حلول دائمة للمشاكل المتعلقة باللاجئين وتنقلاتهم، لاسيما من حيث الاعادة الطوعية الى الوطن أو التوطين في بلدان ثالثة.
    Al reconocerlo así, se comenzará a encontrar soluciones duraderas y normas de buena gestión para los refugiados. UN فإذا تم الإقرار بذلك، أمكن الشروع في إيجاد حلول مستديمة لقضايا اللاجئين والعمل على حسن إدارة شؤونهم.
    No se pueden encontrar soluciones duraderas para los retos mundiales sin la participación activa de la mujer en la adopción de decisiones en todos los niveles. UN ولا يمكن إيجاد الحلول الدائمة للتحديات العالمية، بدون المشاركة الفعالة للمرأة في اتخاذ القرار على جميع المستويات.
    También debían encontrar soluciones duraderas a los conflictos y los disturbios civiles. UN وكان متوقعا من البلدان الأفريقية أيضا العثور على حلول دائمة للصراعات والنزاعات المدنية.
    A medida que aumentan los desplazamientos en el contexto del cambio climático, la urgencia de encontrar soluciones duraderas para las poblaciones afectadas -- y evitar la precariedad, la marginación y la inestabilidad que conllevan las situaciones de desplazamiento prolongado -- se convertirá en un imperativo de seguridad nacional, y tal vez de seguridad regional. UN وبارتفاع مستويات التشرد في سياق تغير المناخ، ستصبح الحاجة الملحة إلى إيجاد حلول طويلة الأمد للسكان المتضررين وتجنب أوضاع التقلقل والتهميش وعدم الاستقرار المرتبطة بحالات التشرد التي طال أمدها، ضرورة أمنية وطنية وربما إقليمية.
    Como usted sabe bien, la Unión está firmemente resuelta a encontrar soluciones duraderas a la crisis financiera de las Naciones Unidas. UN وكما تعلمون، فإن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم التزاما ثابتا بالتوصل إلى حلول دائمة لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    En un intento de acelerar el proceso de retorno, la Misión colaboró con los interesados internacionales y locales para consolidar los esfuerzos a través de mecanismos como el equipo de tareas sobre soluciones duraderas, cuyo objetivo es encontrar soluciones duraderas a la cuestión del regreso de los desplazados internos. UN وفي محاولة للإسراع بعمليات العودة هذه، تعاونت البعثة مع أصحاب المصلحة الدوليين والمحليين من أجل توحيد الجهود المبذولة من خلال آليات كفرقة العمل المعنية بالحلول الدائمة التي تهدف إلى إيجاد حلول دائمة لمسألة عودة النازحين.
    3. Reconoce también que la Iniciativa de Colonia sobre la deuda y las recientes decisiones adoptadas por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional sobre la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados contribuyen a encontrar soluciones duraderas para los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo pobres muy endeudados; UN ٣ - تسلم أيضا بأن مبادرة كولونيا والقرارات اﻷخيرة التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن المبادرة المعززة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تسهم في تحقيق حلول دائمة ﻷعباء الديون الخارجية وخدمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية المثقلة بالديون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus