"encontrar soluciones pacíficas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيجاد حلول سلمية
        
    • التوصل إلى حلول سلمية
        
    • لإيجاد حلول سلمية
        
    • إيجاد الحلول السلمية
        
    • لإيجاد سبل لحل الصراع بصورة سلمية
        
    • البحث عن حلول سلمية
        
    Según la Carta, los Estados Miembros tienen la obligación de tratar de encontrar soluciones pacíficas a las controversias y esforzarse todo lo posible para prevenir de antemano los conflictos. UN فوفقا للميثاق يجب على الدول اﻷعضاء أن تسعى بنفسها إلى إيجاد حلول سلمية للنزاعات وأن تبذل كل جهد لمنع الصراعات مسبقا.
    :: Deberían esforzarse por encontrar soluciones pacíficas a los conflictos, ya que el SIDA se propaga con más rapidez en las zonas de guerra o agitación política. UN :: العمل على إيجاد حلول سلمية للصراعات، بما أن الإيدز ينتشر بمزيد من السرعة في مناطق الحروب أو القلاقل السياسية.
    La propia Libia se encuentra en una situación de coerción económica por parte de los Estados Unidos de América, que obstinadamente se niegan a encontrar soluciones pacíficas para sus diferencias con su país. UN وقال إن ليبيا نفسها تتعرض للتدابير الاقتصادية القسرية من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية، التي ترفض بعناد إيجاد حلول سلمية لخلافاتها مع بلده.
    Encomiamos los esfuerzos incansables del Secretario General, de sus representantes y de sus equipos por encontrar soluciones pacíficas. UN وإننا نشيد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام، وممثلوه وأفرقتهم في التوصل إلى حلول سلمية.
    Nicaragua aboga por acciones multilaterales para encontrar soluciones pacíficas y apegadas al derecho internacional. UN إن نيكاراغوا تؤيد العمل المتعدد الأطراف لإيجاد حلول سلمية وفقا للقانون الدولي.
    Nuestros amigos de la comunidad internacional nos ayudaron a encontrar soluciones pacíficas durante ese período un tanto tumultuoso de nuestra vida política. UN لقد ساعدنا أصدقاؤنا في المجتمع الدولي على إيجاد الحلول السلمية خلال تلك الفترة السياسية التي اتسمت نوعا ما بالاضطراب.
    Con frecuencia dichos conflictos tienen sus raíces en tiranteces entre comunidades que viven dentro de un mismo Estado, y el objetivo de la iniciativa de Liechtenstein consiste en encontrar soluciones pacíficas a dichas situaciones antes de que una de las partes involucradas recurra a la violencia. UN وهذه الصراعات كثيرا ما تكون لها جذور في التوترات بين الجماعات التي تعيش داخل الدول، ومضمون مبادرة لختنشتايــن يرمــي إلى إيجاد حلول سلمية لتلك الحالات قبل أن تلجأ أطراف النزاع إلى العنف.
    Para tal fin, debe hacerse todo lo posible por apoyar el proceso de reforma que ha puesto en marcha el Gobierno, y por ayudar a encontrar soluciones pacíficas a los problemas de la región como los de Aceh, Maluku y Papua occidental. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي بذل الجهود لدعم عملية الإصلاح التي تنفذها الحكومة فضلا عن إيجاد حلول سلمية للمشاكل في مناطق من قبيل آتشيه وجزر الملوك وبابوا الغربية.
    Esto ha quedado patente recientemente, por ejemplo, en el papel desempeñado por los equipos de mediación de las Naciones Unidas para ayudar a encontrar soluciones pacíficas y negociadas de las crisis en Kenya, Zimbabwe, Madagascar y en otros lugares. UN وتجلى ذلك مؤخرا على سبيل المثال، في الدور الذي قامت به أفرقة الوساطة التابعة للأمم المتحدة في المساعدة على إيجاد حلول سلمية وتفاوضية للأزمات في كينيا وزمبابوي ومدغشقر وأماكن أخرى.
    África tiene una firme voluntad política para ocuparse de ellos, y toda intervención debería tener como propósito apoyar las iniciativas africanas destinadas a encontrar soluciones pacíficas. UN فأفريقيا لديها إرادة سياسية قوية لحل منازعاتها، وأي تدخلات ينبغي أن تهدف إلى دعم المبادرات الأفريقية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية.
    El Consejo exhorta a las autoridades del Gobierno del Sudán Meridional y al SPLA a encontrar soluciones pacíficas a la violencia, evitar nuevos enfrentamientos y restablecer la calma. UN ويدعو المجلس قادة حكومة جنوب السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان إلى إيجاد حلول سلمية للعنف وتفادي وقوع المزيد من الاشتباكات واستعادة الهدوء.
    El Consejo exhorta a las autoridades del Gobierno del Sudán Meridional y al Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés a encontrar soluciones pacíficas a la violencia, evitar nuevos enfrentamientos y restablecer la calma. UN ويهيب المجلس بقادة حكومة جنوب السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان إيجاد حلول سلمية للعنف والحيلولة دون وقوع المزيد من الاشتباكات وإعادة إحلال الهدوء.
    No obstante, la República del Zaire se felicita de ver movilizarse a la comunidad internacional con el objeto de impedir nuevos conflictos y encontrar soluciones pacíficas para las guerras fratricidas que hacen estragos en varios Estados africanos. UN ومع ذلك، فمما يثلج صدر جمهورية زائير أن نرى المجتمع الدولي يعبئ نفسه من أجل منع اندلاع صراعات جديدة ومن أجل إيجاد حلول سلمية لتلك الحروب التي يقتتل فيها اﻷشقاء، والتي تعصف بعدد كبير من الدول اﻷفريقية.
    También debe aunar esfuerzos a fin de ayudar al Gobierno de Myanmar a encontrar soluciones pacíficas y duraderas para la situación de la minoría musulmana en su país, apoyando el derecho al regreso de los refugiados y concediéndoles el derecho a la ciudadanía y la igualdad de derechos políticos, eliminando todas las prácticas discriminatorias contra dicha minoría y protegiendo su libertad de afiliación religiosa. UN ويجب أيضا بذل جهود منسقة لمساعدة حكومة ميانمار على إيجاد حلول سلمية ودائمة لأوضاع الأقلية المسلمة فيها، ودعم حق اللاجئين في العودة ومنحهم حق المواطنة والحقوق السياسية المتساوية، والقضاء على جميع الممارسات التمييزية ضد تلك الأقلية وحماية حريتها في الانتماء الديني.
    Las autoridades reconocieron también la necesidad de encontrar soluciones pacíficas con los grupos étnicos armados. UN واعترفت السلطات أيضا بضرورة التوصل إلى حلول سلمية مع الجماعات العرقية المسلحة.
    Antes de terminar el capítulo sobre el examen del escenario político internacional, quiero dar las gracias a todos los pueblos y organizaciones, así como a los miembros de la comunidad internacional, que han trabajado sin descanso para encontrar soluciones pacíficas y negociadas a los problemas que acosan hoy a la humanidad. UN قبل أن أطوي صفحة استعراض الساحة السياسية الدولية، أود أن أشكر جميع الشعوب والمنظمات، فضلا عن أعضاء المجتمع الدولي، الذين يعملون بدأب من أجل التوصل إلى حلول سلمية وتفاوضية للمشاكل التي يواجهها البشر اليوم.
    Hay que hacer todo lo posible para encontrar soluciones pacíficas. UN ويجب أن تبذل جميع الجهود لإيجاد حلول سلمية.
    Sin embargo, las operaciones de mantenimiento de la paz no constituyen en sí mismas una solución a los conflictos, sino sólo medidas especiales para impedir que las situaciones de conflicto se agraven mientras se tratan de encontrar soluciones pacíficas. UN بيد أن عمليات حفظ السلام ليست في حد ذاتها حلولا للنزاعات، بل مجرد تدابير مؤقتة للحيلولة دون تصعيد حالات النزاع في الوقت الذي تبذل فيه الجهود لإيجاد حلول سلمية.
    Es, pues, imperioso que se realicen esfuerzos regionales e internacionales más eficaces para encontrar soluciones pacíficas y objetivas a dichos conflictos. UN وعليه لا بد من بذل المزيد من الجهود الدولية واﻹقليمية الفاعلة في سبيل إيجاد الحلول السلمية والموضوعية لهذه الخلافات.
    En el mundo de hoy, la necesidad de encontrar soluciones pacíficas a las controversias se ha hecho más importante y urgente que nunca. UN وفي عالمنا المعاصر، أصبحت الحاجة إلى إيجاد الحلول السلمية للمنازعات أكثر أهمية وألحاحا من أي وقت مضى.
    En este sentido cabe recordar el llamamiento formulado por el Presidente de la República, Sr. Zine El Abidine Ben Ali, de aprovechar la sabiduría milenaria de África para encontrar soluciones pacíficas a esos conflictos. UN وقالت إنه ينبغي اﻹشارة في هذا الصدد إلى النداء الذي وجهه السيد زين العابدين بن علي، رئيس تونس، من أجل استخدام حكمة أفريقيا القديمة في البحث عن حلول سلمية لهذه المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus