"encontrar una solución al problema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيجاد حل لمشكلة
        
    • إيجاد حل للمشكلة
        
    • لإيجاد حل للمسألة
        
    • بإيجاد حل للمشكلة
        
    • التوصل إلى حل لمشكلة
        
    • إيجاد تسوية لمشكلة
        
    • التوصل إلى حل للمشكلة
        
    • وإيجاد حل للمشكل
        
    • ولإيجاد حل
        
    • للتوصل إلى حل لمشكلة
        
    Declaró que la India podía, pues, encontrar una solución al problema de Cachemira por el expediente de ocuparse del Pakistán de manera firme y enérgica. UN وادﱠعى أن الهند قد أصبحت بذلك في موقف يتيح لها إيجاد حل لمشكلة كشمير عن طريق التعامل مع باكستان بحزم وقوة.
    También deseo señalar que el despliegue de los misiles no será necesario si se logran progresos notables en las iniciativas encaminadas a encontrar una solución al problema de Chipre. UN وأود أن أشير أيضا إلى أن نصب القذائف لن يكون ضروريا إذا ما أحرز تقدم جوهري في الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    Con miras a resolver los problemas conexos, el Comité se declaró firmemente partidario de que continuara la labor del Grupo de Trabajo a los efectos de encontrar una solución al problema. UN وبغية حسم المسائل المتصلة بذلك أيدت اللجنة تأييدا قويا مواصلة الفريق العامل لجهوده من أجل إيجاد حل للمشكلة.
    China hace suya la declaración del representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77, según la cual la comunidad internacional debería asignar mayor importancia a la cuestión de la migración internacional y aunar esfuerzos para encontrar una solución al problema. UN وتؤيد الصين البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ وفحواه أن على المجتمع الدولي أن يعلق أهمية أكبر على مسألة الهجرة الدولية وأن يبذل جهودا متضافرة من أجل إيجاد حل للمشكلة.
    Quienes hicieron uso de la palabra en el debate que siguió elogiaron los denodados esfuerzos de las copresidentas del grupo de contacto y del Presidente por tratar de encontrar una solución al problema, pero las propuestas del Presidente resultaron inaceptables para muchas Partes. UN وقد أثنى الذين تكلموا في المناقشات التي تبعت ذلك، على العمل الدؤوب الذي اضطلع به الرؤساء المشاركون لفريق الاتصال والرئيس في محاولتهم لإيجاد حل للمسألة غير أن المقترح الذي قدمه الرئيس لم يكن مقبولاً لكثير من الأطراف.
    Nuestras propuestas y sugerencias son aún válidas y oportunas, y como tales siguen en la mesa de negociaciones. Seguimos dedicados a encontrar una solución al problema por medios pacíficos, para lo cual es esencial que disminuya la tirantez. UN والاقتراحات والمقترحات هذه التي طرحناهــا لا تـزال وجيهـة ومؤاتيـة، وبالتالي لا تزال على مائدة التفاوض، وما زلنا ملتزمين بإيجاد حل للمشكلة بالوسائل السلمية، ولهذا فإن تقليل حدة التوتر عنصر ضروري.
    También se debe encontrar una solución al problema de pasar a pérdidas y ganancias bienes de misiones anteriores a las que todavía se aplica el sistema antiguo. UN وأضاف أنه يجب أيضا التوصل إلى حل لمشكلة حالات الشطب المتخلفة من البعثات السابقة، والتي ما زال يطبق عليها النظام القديم.
    Así que creo que deberíamos encontrar una solución al problema del control por adelantado, de modo que esté disponible para cuando sea necesario. TED ولذا فإنني أعتقد أنه ينبغي أن نعمل على إيجاد حل لمشكلة السيطرة مقدمًا، وبالتالي يكون هذا الحل متاحًا عندما نحتاج إليه.
    Esta injusticia social inaceptable me obligó a querer encontrar una solución al problema del agua limpia de nuestro mundo. TED هذا الظلم الاجتماعي غير المقبول أجبرني على أن أرغب في إيجاد حل لمشكلة المياه النظيفة في كوكبنا.
    Por consiguiente, las comunicaciones de las organizaciones con sede en Ginebra podrían considerarse quejas de las partes interesadas en lugar de análisis críticos destinados a ayudar a la Asamblea General a encontrar una solución al problema que indudablemente se plantea. UN ومن ثم، يمكن النظر إلى المذكرات الواردة من المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف بوصفها التماسات من أطراف ذات مصلحة، وليست تحليلات ناقدة ترمي إلى مساعدة الجمعية العامة على إيجاد حل لمشكلة قائمة بلا ريب.
    Además, es bien sabido que quien, con su prolongada intransigencia y actitud negativa, ha socavado todos los esfuerzos desplegados para encontrar una solución al problema de Chipre, es la parte turca. UN بل إنه لمن المعروف جيدا أن الجانب التركي هو الذي أجهض كل الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة قبرص، وذلك بتعنته المتواصل وموقفه السلبي.
    En efecto, Suiza estaba convencida de que no sólo era fundamental encontrar una solución al problema de los niños soldados por los niños en sí sino también porque representaba una contribución importante a la paz y a la seguridad internacionales para las generaciones presentes y futuras. UN وأشار إلى أن سويسرا مقتنعة بأن إيجاد حل لمشكلة الجنود الأطفال ليس فقط ضرورياً للأطفال أنفسهم، بل أيضاً يمثل إسهاماً مهماً في تحقيق السلم والأمن الدوليين للأجيال الحالية والمقبلة.
    Algunos miembros insistieron en que la comunidad internacional debía seguir procurando encontrar una solución al problema de Chipre, incluso ejercer presión sobre los dirigentes para que llegaran a un arreglo. UN وأصر بعض الأعضاء على مواصلة المجتمع الدولي بذل الجهود من أجل إيجاد حل للمشكلة القبرصية، بما في ذلك ممارسة الضغط على الزعماء للتوصل إلى ترتيب.
    Dijo que en su calidad de Presidente del Comité seguía dispuesto a ayudar a encontrar una solución al problema. UN وقال إنه مستعد، بصفته رئيس اللجنة، للمساعدة على إيجاد حل للمشكلة.
    Destacando la urgencia de la situación, pedí a los miembros del Consejo que prestaran asistencia para encontrar una solución al problema mediante sus propios contactos y consultas bilaterales con las partes. UN وقد أكدت على ما تتسم به الحالة من إلحاح وطلبت إلى أعضاء المجلس أن يساعدوا في إيجاد حل للمشكلة من خلال اتصالاتهم الخاصة ومشاوراتهم الثنائية مع الطرفين.
    La delegación del Pakistán sugirió anteriormente que la Quinta Comisión examinara la situación financiera de las Naciones Unidas en todos sus aspectos con miras a encontrar una solución al problema. UN ١٩ - وذكر بأن وفد بلده اقترح من قبل أن تنظر اللجنة الخامسة في الحالة المالية للأمم المتحدة من كل جوانبها بغية إيجاد حل للمشكلة.
    Quienes hicieron uso de la palabra en el debate que siguió elogiaron los denodados esfuerzos de las copresidentas del grupo de contacto y del Presidente por tratar de encontrar una solución al problema, pero las propuestas del Presidente resultaron inaceptables para muchas Partes. UN وقد أثنى الذين تكلموا في المناقشات التي تبعت ذلك، على العمل الدؤوب الذي اضطلع به الرؤساء المشاركون لفريق الاتصال والرئيس في محاولتهم لإيجاد حل للمسألة غير أن المقترح الذي قدمه الرئيس لم يكن مقبولاً لكثير من الأطراف.
    En el debate, las opiniones fueron unánimes con respecto a la necesidad urgente de encontrar una solución al problema de los productos básicos. UN وكان هناك أثناء المناقشة، إجماع تام في الآراء على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل لمشكلة السلع الأساسية.
    Tras haber llegado a un punto de inflexión en los esfuerzos inscritos en su misión de buenos oficios para reanudar las negociaciones en toda regla a fin de encontrar una solución al problema de Chipre, me dirijo a usted para comunicarle mis opiniones sobre la forma de avanzar teniendo en cuenta que la oportunidad se está desvaneciendo, como también reconoció usted. UN بعد الوصول إلى منعطف في الجهود التي تبذل، في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها، من أجل استئناف المفاوضات الكاملة الرامية إلى إيجاد تسوية لمشكلة قبرص، أكتب إليكم لأطلعكم على آرائي بشأن كيفية المضي قدما إزاء الفرصة السانحة الآخذة بالتضيّق حسبما أقريتم أيضا بذلك.
    Hemos convenido en que las decisiones deben adoptarse a la luz de las conclusiones de este estudio, con el objetivo de encontrar una solución al problema. UN ولقد اتفقنا على اتخاذ قرارات في ضوء نتائج هذه الدراسة، بهدف التوصل إلى حل للمشكلة.
    Durante las deliberaciones se destacó la existencia de una creciente convergencia de puntos de vista con respecto a las medidas que se habían de adoptar para promover el diálogo y la reconciliación, encontrar una solución al problema a que se enfrentaba la ciudad de Kidal, organizar elecciones dignas de crédito y reimpulsar las iniciativas en pro del desarrollo. UN وأبرزت المداولات وجود اتفاق متنام في الآراء فيما يتعلق بالخطوات اللازم اتخاذها لتعزيز الحوار والمصالحة، وإيجاد حل للمشكل القائم في مدينة كيدال، وتنظيم انتخابات ذات مصداقية، وإنعاش الجهود الإنمائية.
    Con el fin de encontrar una solución al problema de los grupos de insurgentes, los dirigentes de las Tatmadaw aplicaron medidas creativas, con un espíritu de sinceridad y buena voluntad, para fomentar la confianza entre el Gobierno y los grupos de insurgentes armados de diferentes tendencias políticas. UN 8 - ولإيجاد حل لحركات التمرد، لجأت قيادة التاتماداو إلى وسائل خلاقة، معتمدة على الصدق وحُسن النية، لبناء الثقة بصورة تدريجية بين الحكومة والجماعات المتمردة المسلحة ذات الانتماءات السياسية المختلفة.
    A ese respecto, decidieron pedir al Grupo de Contacto de los Países No Alineados que siguiera de cerca y apoyara activamente los esfuerzos de las Naciones Unidas tendientes a encontrar una solución al problema de Chipre. UN وقرروا، في هذا الصدد، أن يطلبوا إلى فريق الاتصال التابع لبلدان حركة عدم الانحياز أن يتابع ويساند بفعالية الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للتوصل إلى حل لمشكلة قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus