"encontrar una solución justa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيجاد حل عادل
        
    • التوصل إلى حل عادل
        
    • إيجاد تسوية عادلة
        
    • التوصل إلى تسوية عادلة
        
    • بإيجاد حل عادل
        
    • إيجاد حل منصف
        
    • إيجاد الحل العادل
        
    • لإيجاد حل عادل
        
    • الوصول الى حل عادل
        
    • وإيجاد حل عادل
        
    • والتوصل إلى حل عادل
        
    Por consiguiente, su delegación insta a ambos países a reanudar las negociaciones para encontrar una solución justa, equitativa y duradera del problema. UN واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة.
    Con el fin de lograr la estabilidad en la región del Mediterráneo, se debería encontrar una solución justa y duradera del problema de Chipre. UN وبغيــة تحقيــق الاستقــرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوســط، ينبغــي إيجاد حل عادل ودائم لمشكلــة قبــرص.
    Todos los Estados Miembros deben ahora tratar de encontrar una solución justa a ese problema. UN ولا بد لجميع الدول اﻷعضاء اﻵن أن تحاول إيجاد حل عادل للمشكلة.
    Al parecer, todos desean encontrar una solución justa y duradera. UN ويبدو أن الجميع يرغبون في التوصل إلى حل عادل ودائم.
    La gran cantidad de patrocinadores demostraba el mérito de ese enfoque y el deseo de la comunidad internacional de encontrar una solución justa y duradera a la cuestión. UN وكبر عدد المقدمين يصور مدى جدارة هذا النهج ومدى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم للمسألة.
    Lamentan que el Consejo de Seguridad no haya logrado encontrar una solución justa y duradera, y piden a los miembros permanentes del Consejo que pongan efectivamente fin a la tragedia y logren la paz para Bosnia y Herzegovina. UN ٦ - ويعرب الوزراء عن أسفهم لعدم تمكن مجلس اﻷمن من إيجاد تسوية عادلة ودائمة، ويطلبون إلى اﻷعضاء الدائمين في المجلس أن يقوموا بصورة فعالة بوضع حد للمأساة وبتحقيق السلام في البوسنة والهرسك.
    Sólo será posible encontrar una solución justa a ese problema sobre la base del diálogo y las negociaciones entre las partes. UN ولن يتسنى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة إلا عن طريق الحوار والتفاوض بين الطرفين.
    Teniendo también presente el deseo expresado por el Gobierno de Francia de encontrar una solución justa del problema, UN وإذ يسجل الإرادة التي أبانت عنها الحكومة الفرنسية في السعي إلى إيجاد حل عادل لهذه المسألة،
    Tengo la convicción de que, con buena voluntad, podemos encontrar una solución justa que sea aceptable para la India, el Pakistán y, por encima de todo, para el pueblo de Cachemira. UN ولدي اقتناع بقدرتنا على إيجاد حل عادل مقبول للهند وباكستان، وفوق كل شيء، لشعب كشمير، إذا ما توافرت النوايا الحسنة.
    Teniendo también presente el deseo expresado por el Gobierno de Francia de encontrar una solución justa al problema, UN وإذ يسجل الإرادة التي أبانت عنها الحكومة الفرنسية في السعي إلى إيجاد حل عادل لهذه المسألة،
    Es imprescindible encontrar una solución justa y aceptable para el Pakistán, la India y, por sobre todo, el pueblo de Cachemira. UN وقال إنه من الضروري إيجاد حل عادل تقبله باكستان والهند، وشعب كشمير من قبلهما.
    De hecho, la esperanza de una solución biestatal ha desaparecido prácticamente y la comunidad internacional parece ser impotente para encontrar una solución justa y duradera al problema. UN بل في الواقع، تلاشى تقريبا الأمل في التوصل إلى حل الدولتين وبدا المجتمع الدولي عاجزا عن إيجاد حل عادل ودائم للمشكلة.
    Por esa razón, seguimos adhiriendo a las conversaciones que, bajo los auspicios del Secretario General, se vienen celebrando con el Gobierno indonesio, con el objetivo de encontrar una solución justa, amplia y aceptable internacionalmente. UN ولهذا السبب لا نزال ملتزمين بالمحادثات التي تجري، تحت إشراف اﻷمين العام، مع الحكومة الاندونيسية بهدف إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا.
    Expresando su pesar ante el rechazo por las demás partes en el conflicto de las iniciativas de la Gran Jamahiriya y las organizaciones regionales a fin de encontrar una solución justa e imparcial para la controversia que se viene arrastrando con los tres Estados occidentales, UN وإذ يعرب عن أسفه لرفض اﻷطراف اﻷخرى في النزاع مبادرات الجماهيرية العظمى والمنظمات الاقليمية الرامية إلى إيجاد حل عادل ونزيه لنزاعها مع الدول الغربية الثلاث،
    Reafirmando su compromiso de ayudar a las partes a encontrar una solución justa y duradera para la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين في التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Reafirmando sus resoluciones anteriores sobre la cuestión del Sáhara Occidental y su compromiso de ayudar a las partes a encontrar una solución justa, duradera y mutuamente aceptable, UN إذ يؤكد من جديد قراراته السابقة بشأن مسألة الصحراء الغربية، والتزامه بمساعدة الطرفين في التوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول منهما لهذه المسألة،
    Reafirmando sus resoluciones anteriores sobre la cuestión del Sáhara Occidental y su compromiso de ayudar a las partes a encontrar una solución justa, duradera y mutuamente aceptable, UN إذ يؤكد من جديد قراراته السابقة بشأن مسألة الصحراء الغربية، والتزامه بمساعدة الطرفين في التوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول منهما لهذه المسألة،
    Con respecto a Jammu y Cachemira, instamos a la comunidad internacional a que no ceje en sus esfuerzos por encontrar una solución justa y pacífica de la controversia, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وبالنسبة للنزاع حول جامــــو وكشمير، فإننا نود أن نحث المجتمـع الدولي على ألا يتوانى فـي جهوده الرامية إلى إيجاد تسوية عادلة وسلمية للنزاع وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nuestro objetivo primordial sigue siendo prestar asistencia en este proceso, el que desgraciadamente no ha sido continuo, para ayudar a las partes a encontrar una solución justa y duradera. UN وما زال دعم هذه العملية، وهو أمر لم يستمر لﻷسف، يمثل واحدا من أهدافنا اﻷساسية في إطار السعي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة.
    La oradora exhorta al Reino Unido a que responda al llamamiento de las Naciones Unidas para encontrar una solución justa, pacífica y duradera de esa disputa de soberanía. UN وحثَّت المملكة المتحدة على أن تلتزم بالدعوة التي وجَّهتها الأمم المتحدة بإيجاد حل عادل وسلمي ودائم للنـزاع على السيادة.
    Deseando encontrar una solución justa y equitativa que no afecte los derechos de ninguno de los dos países, salvo los que quedan comprendidos en el presente Tratado, ni establezca principios generales de derecho ni cree precedentes, UN ورغبة منهما في إيجاد حل منصف وعادل دون المساس بحقوق واستحقاقات أي من البلدين بخلاف ما هو مشمول منها بهذه المعاهدة، أو إرساء أية مبادئ عامة من مبادئ القانون أو أي سابقة قانونية،
    Por lo tanto, somos la tercera generación que habla de este asunto para tratar de encontrar una solución justa y permanente a la cuestión de Palestina. UN ومعنى ذلك أن جيلنا هو الجيل الثالث الذي يقوم بدراسة هذه القضية بهدف إيجاد الحل العادل والدائم لها.
    Turquía sigue estando lista para contribuir a los intentos de las Naciones Unidas por encontrar una solución justa, equitativa y duradera al problema de Chipre sobre la base del plan de Annan. UN وتركيا ستظل مستعدة للمساهمة في مساعي الأمم المتحدة لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم لمشكلة قبرص على أساس خطة عنان.
    13. El Secretario General persistirá en sus esfuerzos para encontrar una solución justa, general e internacionalmente aceptable a la cuestión de Timor oriental. UN ٣١- وسيواصل اﻷمين العام جهوده بهدف الوصول الى حل عادل وشامل ومقبول دولياً لمسألة تيمور الشرقية.
    Pero la situación en Kosovo está pidiendo que se actúe urgentemente y está sonando la alarma para que la comunidad internacional se comprometa seriamente a evitar el conflicto y a encontrar una solución justa a la cuestión de Kosovo. UN ولكن الحالة في كوسوفو ما زالت تدعو المجتمع الدولي بشدة الى اتخاذ إجراء، وتبعث اليه بإشارة تنبيه حقيقية الى التزامه الجاد بمنع الصراع وإيجاد حل عادل لمسـألة كوسوفو.
    encontrar una solución justa y duradera a la cuestión de los refugiados palestinos es vital para la resolución de la cuestión de Palestina y del conflicto árabe-israelí en su conjunto. UN والتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة لاجئي فلسطين أمر حيوي لتسوية قضية فلسطين والنـزاع العربي - الإسرائيلي ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus