En ese contexto se incorporaron las iniciativas para encontrar una solución política al conflicto armado en El Salvador. | UN | لقد اتخذت أيضا في هذا المضمار مبادرات تستهدف إيجاد حل سياسي للصراع المسلح في السلفادور. |
Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. | UN | وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع. |
Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. | UN | وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع. |
El Gobierno nunca ha titubeado en cuanto al objetivo de encontrar una solución política al conflicto Norte-Este. | UN | ولم تتردد الحكومة أبدا في سعيها إلى تحقيق هدف التوصل إلى حل سياسي للصراع في شمال شرق البلاد. |
La Comisión está persuadida de que es necesario encontrar una solución política negociada para poner fin al conflicto. | UN | وتعتقد اللجنة اعتقاداً راسخاً بضرورة التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض في سبيل إنهاء النزاع. |
4. Sigue apoyando firmemente las gestiones del Secretario General y de su Enviado Especial para encontrar una solución política mutuamente aceptable a la controversia sobre el Sáhara Occidental; | UN | 4 - تواصل تأييدها بقوة للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي من أجل تحقيق حل سياسي مقبول من الطرفين للنـزاع حول الصحراء الغربية؛ |
A pesar de que no se alcanzó un consenso sobre las cuatro opciones propuestas por el Secretario General, deben proseguir los esfuerzos por encontrar una solución política. | UN | ورغم أن الخيارات الأربعة التي اقترحها الأمين العام لم تحرز توافقا في الآراء، يتعيّن استمرار الجهود لإيجاد حل سياسي. |
No obstante, estamos convencidos de que la principal responsabilidad de encontrar una solución política para la cuestión afgana reside en el propio pueblo afgano. | UN | ومع ذلك، نحن على قناعة بأن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي للمسألة الأفغانية تقع على عاتق الشعب الأفغاني نفسه. |
Apoya, asimismo los esfuerzos de la comunidad internacional para encontrar una solución política a la crisis. | UN | كما أن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل سياسي لﻷزمة. |
Esas mismas autoridades celebran desde hace poco conversaciones con los representantes del pueblo tibetano con miras a encontrar una solución política al problema del Tibet. | UN | ومنذ وقت قريب، بدأت هذه السلطات نفسها محادثات مع ممثلي شعب التبت من أجل إيجاد حل سياسي لمشكلة التبت. |
La responsabilidad principal en lo que respecta a encontrar una solución política definitiva depende del propio pueblo afgano. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي دائم على عاتق الشعب الأفغاني. |
Ese conflicto tuvo graves consecuencias en el orden interno y repercusiones internacionales, entre ellas la participación de actores externos como las Naciones Unidas para encontrar una solución política al problema. | UN | وقد كان لذلك الصراع عواقب وخيمة على النظام الداخلي وانعكاسات دولية، بما في ذلك مشاركة أطراف فاعلة خارجية، كالأمم المتحدة، من أجل إيجاد حل سياسي للمشكلة. |
Los hechos más recientes, incluido el anuncio de la intensificación de las actividades de enriquecimiento de uranio, harán aun más difícil encontrar una solución política a la controversia nuclear. | UN | فالتطورات الأخيرة ومن بينها الإعلان عن تسارع وتيرة أنشطة التخصيب ستزيد حتى من صعوبة إيجاد حل سياسي للنزاع النووي. |
Persistían, no obstante, algunas inquietudes, como la necesidad de encontrar una solución política en lo referente al futuro del Senador Bemba. | UN | إلا أنه لا تزال هناك بعض الشواغل التي تشمل ضرورة إيجاد حل سياسي لمستقبل السيناتور بيمبا. |
La Comisión está persuadida de que es necesario encontrar una solución política negociada para poner fin al conflicto. | UN | وتعتقد اللجنة اعتقاداً راسخاً بضرورة التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض في سبيل إنهاء النزاع. |
Reafirmando su decisión de ayudar a las partes a encontrar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que beneficie a la región del Magreb, | UN | وإذ يؤكد مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل دائم يقبله كلاهما ويعود بالفائدة على جميع دول المنطقة، |
Reafirmando su decisión de ayudar a las partes a encontrar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que beneficie a la región del Magreb, | UN | وإذ يؤكد مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل دائم يقبله كلاهما ويعود بالفائدة على جميع دول المنطقة، |
4. Sigue apoyando firmemente las gestiones del Secretario General y de su Enviado Especial para encontrar una solución política mutuamente aceptable a la controversia sobre el Sáhara Occidental; | UN | 4 - تواصل تأييدها بقوة للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي من أجل تحقيق حل سياسي مقبول من الطرفين للنـزاع حول الصحراء الغربية؛ |
La unidad de la comunidad internacional, y en particular del Consejo de Seguridad, es de vital importancia para encontrar una solución política a la crisis siria. | UN | وإن وحدة المجتمع الدولي، ولا سيما وحدة مجلس الأمن، أمر ذو أهمية حاسمة لإيجاد حل سياسي للأزمة السورية. |
La UE exhorta a los países vecinos de Rwanda a que cumplan una función constructiva ejerciendo su influencia sobre las partes en el conflicto a fin de encontrar una solución política a la crisis. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي البلدان المجاورة لرواندا على أن تضطلع بدور إيجابي بأن تمارس نفوذها لدى طرفي النزاع للتوصل إلى حل سياسي لﻷزمة. |
También está de acuerdo en que es necesario encontrar una solución política para el problema del Oriente Medio, basada en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وهي تؤيد أيضا إيجاد تسوية سياسية في الشرق اﻷوسط على أساس القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
La ayuda humanitaria dispensada por la comunidad internacional ha encubierto, en efecto, su negligencia persistente en empujar de forma eficaz a los gobiernos de la región a negociar y encontrar una solución política regional. | UN | وحجبت المساعدة اﻹنسانية التي يوفرها المجتمع الدولي عدم توفيقه في حمل حكومات المنطقة فعليا على التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سياسية إقليمية. |
Por medio de estas resoluciones se ha logrado principalmente el cese de las hostilidades, lo cual debe representar el inicio de una nueva etapa para encontrar una solución política negociada del conflicto en el Líbano y el Oriente Medio. | UN | وينبغي أن يمثل ذلك بداية فترة جديدة في السعي إلى حل سياسي تفاوضي للصراع في لبنان وفي الشرق الأوسط. |
Al parecer, lo mejor que podría lograrse en esas circunstancias sería dar una mayor sensación de seguridad y estabilidad en las zonas seguras mediante la presencia de los contingentes de la UNPROFOR, hasta tanto se pudiera encontrar una solución política. | UN | ويبدو أن أفضل ما يمكن تحقيقه في هذه الظروف هو إيجاد إحساس أكبر باﻷمن والاستقرار في المناطق اﻵمنة في ظل وجود ضوء قوة اﻷمم المتحدة للحماية، إلى أن يتسنى العثور على حل سياسي. |
Algunos miembros expresaron la opinión de que la pronta publicación del plan general podría ofrecer una perspectiva renovada y por largo tiempo esperada para encontrar una solución política en la región. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن الإسراع بنشر خريطة الطريق من شأنه إتاحة فرصة مجددة طال انتظارها لإيجاد تسوية سياسية في المنطقة. |
El Consejo destaca que las partes tienen la responsabilidad primordial de encontrar una solución política cabal. | UN | ويؤكد المجلس أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق تسوية سياسية شاملة تقع على عاتق اﻷطراف ذاتها. |
La cumbre de Libreville reafirmó su apoyo a la mediación internacional dirigida por el Presidente Bongo. Hizo también un llamamiento apremiante a los beligerantes para que cesaran los combates y siguieran negociando obstinadamente para encontrar una solución política a la crisis. | UN | وأكد مؤتمر القمة في ليبرفيل، مرة أخرى دعم جهود الوساطة الدولية التي يقوم بها الرئيس بونغو، وأصدر نداء عاجلا إلى اﻷطراف المتحاربة لوقف القتال واستئناف المفاوضات بعزم وجدية بهدف الوصول إلى تسوية سياسية لﻷزمة. |