"encuentran en distintas etapas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مراحل مختلفة
        
    • تمر بمراحل مختلفة
        
    • بلغت مراحل مختلفة
        
    • إلى مراحل مختلفة
        
    • مراحل متفاوتة
        
    • مراحل مختلفة من الإنجاز
        
    Los países del África subsahariana se encuentran en distintas etapas de la lucha contra la pandemia, con resultados desiguales. UN إن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في مراحل مختلفة من التصدي للوباء، مع تحقيق نتائج متباينة.
    Estos materiales se encuentran en distintas etapas de investigación y desarrollo o de comercialización. UN وتوجد كل هذه المواد في مراحل مختلفة من البحث أو التطوير أو التسويق.
    Se están adjudicando contratos respecto de otros 48 proyectos y 77 proyectos se encuentran en distintas etapas de licitación. UN وهناك ٤٨ مشروعا إضافيا لا تزال في مرحلة التعاقد عليها، و ٧٧ مشروعا في مراحل مختلفة من عملية إرساء العطاءات.
    Siempre debemos recordar que los países se encuentran en distintas etapas de desarrollo y consideramos que cada país debería poder determinar el ritmo del cambio, en función de sus necesidades, prioridades y circunstancias. UN ويجب أن نتذكر دائما أن البلدان تمر بمراحل مختلفة من التنمية، ونعتقد أنه ينبغي تمكين جميع البلدان بتحديد معدل التغير على أساس احتياجات كل منها وأولوياته وظروفه.
    Si bien reconoció que los países participantes se encuentran en distintas etapas del proceso, el Grupo destacó la necesidad de seguir avanzando en el logro de un consenso en materia de conceptos, términos y definiciones. UN وفي حين سلم الفريق بأن البلدان التي تشارك حاليا في العملية قد بلغت مراحل مختلفة منها، فقد أكد على ضرورة تحقيق مزيد من التقدم صوب التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المفاهيم والمصطلحات والتعاريف.
    Esto deja un saldo de 33 casos que se encuentran en distintas etapas del examen. UN وبذلك تتبقى 33 منهجية وصل النظر فيها إلى مراحل مختلفة.
    La Oficina recibió peticiones de asistencia de otros países de la zona, que se encuentran en distintas etapas de tramitación. UN وتلقى المكتب طلبات مساعدة من العديد من بلدن المنطقة وكان يعمل في مراحل متفاوتة في مجال الاستجابة لتلك الطلبات.
    Los juicios en curso se encuentran en distintas etapas de tramitación. UN 22 - بلغت المحاكمات الجارية مراحل مختلفة من الإنجاز.
    También se han recibido peticiones de proyectos, que se encuentran en distintas etapas de preparación, para más de 20 países. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تلقي طلبات، وهي في مراحل مختلفة من الإعداد، من أجل ما يزيد على 20 بلداً.
    Se han creado los órganos nacionales previstos en el acuerdo general de paz que se encuentran en distintas etapas operacionales. UN وأُنشئت الهيئات الوطنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وهي حالياً في مراحل مختلفة من العمل.
    Estos proyectos están actualmente en curso y se encuentran en distintas etapas. UN ويتم تنفيذ هذه المشاريع حاليا وهي في مراحل مختلفة.
    No obstante, los países que se encuentran en distintas etapas de desarrollo siguen teniendo pendientes serios problemas estructurales, entre los cuales el principal es la erradicación de la pobreza. UN ومع ذلك ظلَّت بلدان في مراحل مختلفة من التنمية تواجه تحدِّيات هيكلية خطيرة يتمثَّل أهمها في القضاء على الفقر.
    No obstante, los países que se encuentran en distintas etapas de desarrollo siguen teniendo pendientes serios problemas estructurales, entre los cuales el principal es la erradicación de la pobreza. UN ومع ذلك ظلَّت بلدان في مراحل مختلفة من التنمية تواجه تحدِّيات هيكلية خطيرة يتمثَّل أهمها في القضاء على الفقر.
    27. En el plano nacional, todos los países han designado funcionarios de enlace nacionales y sus programas de acción nacionales se encuentran en distintas etapas de preparación o ejecución. UN 27- على الصعيد الوطني، حددت جميع البلدان جهات الوصل الوطنية وهي في مراحل مختلفة من وضع أو تنفيذ برنامج عملها الوطني.
    Se iniciaron 19 proyectos de cooperación técnica que se encuentran en distintas etapas de ejecución, y que en su mayoría se proponen mejorar las capacidades nacionales para luchar contra la delincuencia organizada, la corrupción y la trata de seres humanos. UN وتم بدء 19 مشروعا للتعاون التقني وهي الآن في مراحل مختلفة من التنفيذ، ويسعى معظمها إلى تعزيز القدرات الوطنية على مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والاتجار بالبشر.
    El representante del Secretario General para las inversiones de la Caja en el momento en que se realizó la auditoría aceptó la mayoría de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, las que se encuentran en distintas etapas de aplicación. UN وقد قبل ممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق، وقت إجراء مراجعة الحسابات، معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، التي توجد في مراحل مختلفة من التنفيذ.
    Los juicios en curso se encuentran en distintas etapas de tramitación. UN 22 - المحاكمات الجارية هي في مراحل مختلفة على طريق الإنجاز.
    Actualmente los órganos centrales de examen tienen ante sí las vacantes para otros 14 puestos del cuadro orgánico para la aprobación de los criterios de evaluación, y se encuentran en distintas etapas de preparación los anuncios de vacantes de varios otros puestos del cuadro orgánico. UN والشواغر المتعلقة بـ 14 وظيفة إضافية من الفئة الفنية هي الآن معروضة على هيئات الاستعراض المركزية لإقرار معايير التقييم، وهناك إعلانات شواغر لعدة وظائف أخرى من الفئة الفنية في مراحل مختلفة من الإعداد.
    El PNUD debería considerar la posibilidad de establecer un programa regional sobre gobernanza, adaptado a las necesidades de los pequeños territorios insulares no autónomos a los que presta servicio actualmente y que se encuentran en distintas etapas de evolución política y constitucional. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي أن ينظر في وضع برنامج إقليمي بشأن الحكم مكيف لتلبية احتياجات الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الجزرية الصغيرة التي يقدم لها البرنامج الإنمائي خدماته حاليا والتي تمر بمراحل مختلفة من التطور السياسي والدستوري.
    No obstante, las diferencias regionales en cuanto al envejecimiento son considerables, habida cuenta de que los países se encuentran en distintas etapas de la transición demográfica y que tienen distintas condiciones socioeconómicas. UN ولكن التباينات الإقليمية في الشيخوخة كبيرة، نظرا لأن البلدان تمر بمراحل مختلفة من تحولها الديمغرافي وتعيش ظروفا اجتماعية واقتصادية متباينة.
    Hay ocho emplazamientos que ya entraron en servicio y siete que se encuentran en distintas etapas de construcción, debiendo todos ellos completarse antes de fin de año. UN وقد بدأت ثمانية مواقع عملها حاليا، وثمة سبعة مواقع تمر بمراحل مختلفة من الإنشاء، ومن المقرر أن تكتمل جميعها بحلول نهاية العام.
    Si bien reconoció que los países participantes se encuentran en distintas etapas del proceso, el Grupo destacó la necesidad de seguir avanzando en el logro de un consenso. UN وفي حين سلﱠم الفريق بأن البلدان التي تشارك حاليا في العملية قد بلغت مراحل مختلفة من هذه العملية، فإنه يؤكد على ضرورة بذل مزيد من الجهود للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Esos juicios se encuentran en distintas etapas. UN وقد وصلت هذه المحاكمات إلى مراحل مختلفة.
    La Oficina recibió peticiones de asistencia de otros países de la zona, que se encuentran en distintas etapas de tramitación. UN وتلقى المكتب طلبات للحصول على المساعدة من بلدان عديدة أخرى في المنطقة وقد بلغ مراحل متفاوتة لتلبية هذه الطلبات.
    Los juicios en curso se encuentran en distintas etapas. UN 23 - بلغت المحاكمات الجارية مراحل مختلفة من الإنجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus