"encuentran en situaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعيشون في ظروف
        
    • يعيشون في محنة
        
    • تمر بحالات
        
    • تعيش حالات
        
    • يعانون من الكرب
        
    B. Niños que se encuentran en situaciones difíciles 110 - 111 22 UN باء- الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة 110- 111 27
    El sistema implica la búsqueda por parte del Estado de las familias que forman parte de la población objetivo; no actúa por demanda, sino acude a prestar atención a aquellos que se encuentran en situaciones de mayor precariedad. UN ويستتبع النظام أن تبحث الدولة عن الأسر التي تنتمي إلى الفئة السكانية المستهدفة؛ وأن تبادر هي إلى تقديم الرعاية لمن يعيشون في ظروف شديدة الصعوبة دون انتظار أن يطلب منها ذلك.
    Los centros territoriales comprenden dependencias que prestan ayuda especializada y en especie a las personas con discapacidad que se encuentran en situaciones difíciles. UN ولأغراض توفير الدعم الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة، تعمل في إطار مراكز الخدمات المحلية أقسام مختصة بتنظيم خدمات المساعدات الموجهة لأشخاص بعينهم وتقديم المساعدة العينية.
    21.6 Desde 2000, el Organismo presta asistencia de emergencia a los refugiados que se encuentran en situaciones de extrema necesidad en las zonas donde realiza sus operaciones como consecuencia de los conflictos armados, incluidas las operaciones militares, de las restricciones al acceso del personal humanitario y la prolongada penuria económica en el territorio palestino ocupado y el Líbano. UN 21-6 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة ضمن مناطق عملياتها للاجئين الذين يعيشون في محنة شديدة نتيجة للنزاع المسلح، بما في ذلك العمليات العسكرية، والقيود المفروضة على الإمدادات الإنسانية، والضائقة الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    Sólo cabe esperar que ese ejemplo inspire a otros países que se encuentran en situaciones análogas. UN والأمل معقود على أن تحتذي البلدان الأخرى التي تمر بحالات مشابهة هذا المثل.
    B. Niños que se encuentran en situaciones difíciles UN باء- الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة
    2. Velar por que antes del año 2015 todos los niños, y sobre todo las niñas y los niños que se encuentran en situaciones difíciles, tengan acceso a una enseñanza primaria gratuita y obligatoria de buena calidad y la terminen; UN (2) العمل على أن يتم بحلول عام 2015 تمكين جميع الأطفال من الحصول على تعليم ابتدائي جيد مجاني وإلزامي، مع التركيز بوجه خاص على البنات والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة وأطفال الأقليات العرقية؛
    El Estado Parte concluye que, de esta forma, la definición mantenida para los cuerpos electorales tiene por efecto tratar de forma diferente a personas que se encuentran en situaciones objetivamente diferentes por lo que respecta a los vínculos que mantienen con el territorio. UN 8-17 وتخلص الدولة الطرف إلى أن التحديد المستخدم في ما يخص جمهور الناخبين يؤدي بالتالي إلى اختلاف في معاملة الأشخاص الذين يعيشون في ظروف مختلفة موضوعها فيما يتصل بالروابط التي تربطهم بالإقليم.
    velar por que antes del año 2015 todos los niños, y sobre todo las niñas y los niños que se encuentran en situaciones difíciles y los que pertenecen a minorías étnicas, tengan acceso a una enseñanza primaria gratuita y obligatoria de buena calidad y la terminen, UN العمل على أن يتم بحلول عام 2015 تمكين جميع الأطفال من الحصول على تعليم ابتدائي جيد ومجاني وإلزامي، وإكمال هذا التعليم، مع التركيز بوجه خاص على البنات والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة وأطفال الأقليات الإثنية
    Las condiciones antes descritas en que viven los migrantes alojados por sus empleadores se aplican plenamente a los migrantes indocumentados que se encuentran en situaciones semejantes. UN 57 - إن الأحوال المعيشية للمهاجرين الذين يقوم المشغلون بإسكانهم، كما ورد وصفها أعلاه، تنطبق تماما على المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة الذين يعيشون في ظروف مماثلة.
    Además, como consecuencia de una larga y severa sequía, la pobreza, el empobrecimiento de los hogares, las dificultades económicas, la ruptura de las estructuras familiares tradicionales, el debilitamiento de las redes de solidaridad y la precariedad de la vivienda se ha amplificado el fenómeno de los niños que se encuentran en situaciones difíciles. UN وعلاوة على ذلك، ففي أعقاب فترة الجفاف الطويلة والقاسية، أدت أوضاع الفقر، وإفقار الأسر المعيشية، والصعوبات الاقتصادية، وتفكك الهياكل الأسرية التقليدية، وضعف شبكات التضامن، ورداءة ظروف السكن، إلى زيادة أعداد الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    94. El Gobierno de Jamaica, en colaboración con el UNICEF y otros organismos de las Naciones Unidas e internacionales, organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, se movilizó para acudir en ayuda de los niños de la calle, particularmente vulnerables y expuestos a la prostitución y a otros males, así como a otros niños que se encuentran en situaciones especialmente difíciles. UN ٩٤ - وذكرت أن حكومة جامايكا، بالتعاون مع اليونيسيف وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة ومن المنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، وكذلك المجتمع المدني، عبأت جهودها لانتشال أولاد الشوارع، وهم أضعف الفئات وأكثرها تعرضا للبغاء وغيره من الشرور، واﻷطفال اﻵخرين الذين يعيشون في ظروف شديدة الصعوبة.
    b) Continuar reforzando las actividades en todos los países y prestando asistencia a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, concediendo especial atención a las personas con discapacidad que se encuentran en situaciones de vulnerabilidad; UN (ب) مواصلة تعزيز الإجراءات المتخذة في جميع البلدان وتقديم المساعدة للبلدان النامية، وبوجه خاص أقل البلدان نموا، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة؛
    b) Continuar reforzando las actividades en todos los países y prestando asistencia a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, concediendo especial atención a las personas con discapacidad que se encuentran en situaciones de vulnerabilidad; UN (ب) مواصلة تعزيز الإجراءات المتخذة في جميع البلدان وتقديم المساعدة للبلدان النامية، ولا سيما لأقل البلدان نموا، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة؛
    b) Continuar reforzando las actividades en todos los países y prestando asistencia a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, con especial atención a las personas con discapacidad que se encuentran en situaciones de vulnerabilidad; UN (ب) مواصلة تعزيز الإجراءات المتخذة في جميع البلدان وتقديم المساعدة للبلدان النامية، ولا سيما لأقل البلدان نموا، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة؛
    b) Continuar reforzando las actividades en todos los países y prestando asistencia a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, con especial atención a las personas con discapacidad que se encuentran en situaciones de vulnerabilidad; UN (ب) مواصلة تعزيز الإجراءات المتخذة في جميع البلدان وتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما إلى أقل البلدان نموا، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة؛
    21.6 Desde 2000, el Organismo presta asistencia de emergencia a los refugiados que se encuentran en situaciones de extrema necesidad en las zonas donde realiza sus operaciones como consecuencia de los conflictos armados, incluidas las operaciones militares, de las restricciones al acceso del personal humanitario y la prolongada penuria económica en el territorio palestino ocupado y el Líbano. UN 21-6 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة ضمن مناطق عملياتها للاجئين الذين يعيشون في محنة شديدة نتيجة للنزاع المسلح، بما في ذلك العمليات العسكرية، والقيود المفروضة على الإمدادات الإنسانية، والضائقة الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    26.6 Desde 2000, el Organismo presta asistencia de emergencia a los refugiados que viven en sus zonas de operaciones y se encuentran en situaciones de extrema necesidad como consecuencia de los conflictos armados, incluidas las operaciones militares, las restricciones al acceso del personal humanitario y la prolongada penuria económica en el territorio palestino ocupado y el Líbano. UN 26-6 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة في مناطق عملياتها إلى اللاجئين الذين يعيشون في محنة شديدة نتيجة للنزاع المسلح، بما في ذلك العمليات العسكرية، والقيود المفروضة على توصيل المساعدات الإنسانية، والضائقة الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    22.6 Desde 2000, el Organismo presta asistencia de emergencia a los refugiados que se encuentran en situaciones de extrema necesidad en las zonas donde realiza sus operaciones como consecuencia de los conflictos armados, incluidas las operaciones militares, las restricciones al acceso del personal humanitario y la prolongada penuria económica en el territorio palestino ocupado y el Líbano. UN 22-6 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة ضمن مناطق عملياتها للاجئين الذين يعيشون في محنة شديدة نتيجة للنزاع المسلح، بما في ذلك العمليات العسكرية، والقيود المفروضة على الإمدادات الإنسانية، والضائقة الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    Debido a su vulnerabilidad, esos países se encuentran en situaciones muy difíciles y especiales en comparación con el resto del mundo. UN ويرجع سبب ضعف تلك البلدان إلى أنها تمر بحالات صعبة جدا واستثنائية بالمقارنة بباقي دول العالم.
    Los gobiernos de los países en conflicto o que se encuentran en situaciones posteriores a un conflicto se han visto obligados a desviar sus escasos recursos para atender necesidades cada vez mayores en materia de seguridad. UN وبات من المتعين على حكومات البلدان التي تعيش حالات الصراع أو ما بعد انتهاء الصراع أن ترصد مواردها الهزيلة لتلبية الاحتياجات الأمنية المتزايدة.
    21.4 Desde 2000 el Organismo viene prestando asistencia de emergencia a refugiados que se encuentran en situaciones de extrema necesidad como consecuencia del conflicto, las operaciones militares, las restricciones de la libertad de circulación y las prolongadas dificultades económicas registradas en el territorio palestino ocupado. UN 21-4 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة للاجئين الذين يعانون من الكرب الشديد نتيجة للصراع، والعمليات العسكرية، والقيود المفروضة على حرية التنقل، والصعوبات الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus