Las encuestas que se han llevado a cabo entre los titulares de licencias sobre los efectos del ecoetiquetado no dan resultados concluyentes. | UN | وأظهرت الدراسات الاستقصائية التي اجريت بين حاملي التراخيص بشأن آثار وضع العلامات اﻹيكولوجية على المبيعات نتائج متفاوتة. |
:: " /e " se refiere a encuestas que exigen una preparación metodológica y planificación. | UN | :: ' ' /استقصاء`` تشير إلى الدراسات الاستقصائية التي تتطلب تطوير المنهجيات والتخطيط. |
Es probable que las encuestas que respetan el anonimato de los encuestados sean las más que éxito tengan para medir el empleo y el desempleo del sector no estructurado, muchos de cuyos trabajadores prefieren que no se les identifique. | UN | ويرجح أن تكون الدراسات الاستقصائية التي تبقي أسماء المستجوَبين قيد الكتمان أنجح ما يُستخدم في قياس العمالة والبطالة في القطاع غير النظامي، إذ يفضل العديد من العمال عدم تحديد شخصياتهم. |
Es probable que las encuestas que respetan el anonimato de los encuestados sean las más que éxito tengan para medir el empleo y el desempleo del sector no estructurado, muchos de cuyos trabajadores prefieren que no se les identifique. | UN | ويرجح أن تكون الدراسات الاستقصائية التي تبقي أسماء المستجوَبين قيد الكتمان أنجح ما يُستخدم في قياس العمالة والبطالة في القطاع غير النظامي، إذ يفضل العديد من العمال عدم تحديد شخصياتهم. |
Entre las encuestas que miden la corrupción, el Estudio sobre victimización tiene la ventaja de recoger experiencias directas de personas que pagaron sobornos a funcionarios públicos. | UN | ومن بين الاستقصاءات التي تقيس الفساد، يتسم استقصاء الضحايا بمزية تتمثل في قياس التجارب المباشرة في الاضطرار لدفع رشى إلى الموظفين العموميين. |
Se preparará/adaptará un cuestionario para las encuestas que llevarán a cabo los funcionarios encargados de la compilación de datos. | UN | وسيجري تصميم/تكييف استبيان للدراسة الاستقصائية التي سيقوم بها موظفو جمع البيانات. |
También se celebraron consultas con colegas del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) a fin de examinar los resultados de las encuestas que había realizado en la preparación de los últimos tres talleres. | UN | كما أُجريت مشاورات مع زملاء من برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل استعراض نتائج الدراسات الاستقصائية التي أعدها البرنامج في شكل استبيان تمهيداً لحلقات العمل الثلاث الأخيرة. |
Número de encuestas que revelan las consecuencias financieras de la violencia contra la mujer en la economía nacional y la vida privada; | UN | عدد الدراسات الاستقصائية التي تكشف عن الآثار المالية المترتبة على العنف ضد المرأة في كل من الاقتصاد الوطني والحياة الخاصة؛ |
29. Las encuestas que se han llevado a cabo en Bosnia y Herzegovina en los últimos años muestran datos preocupantes con respecto a las características sociodemográficas de la población. | UN | 29- وتشير الدراسات الاستقصائية التي أجريت في السنوات الأخيرة في البوسنة والهرسك إلى حقائق بيانية مثيرة للقلق فيما يتعلق بالخاصيات الاجتماعية والديمغرافية لسكان البوسنة والهرسك. |
Eurostat y la OCDE también están elaborando materiales similares para las encuestas que realizan sus respectivos Estados miembros. | UN | كذلك يضطلع المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإعداد مواد مماثلة لاستخدامها في الدراسات الاستقصائية التي تجريها دولهما الأعضاء. |
La misma Parte mencionó que informaría al GEPMA sobre los progresos que fuera logrando mediante las encuestas que el Grupo realizaba en cada período de sesiones del OSE. | UN | وذكر الطرف ذاته أنه سيوافي فريق الخبراء بمعلومات عن التقدم المحرز من خلال الدراسات الاستقصائية التي يقوم بها الفريق في كل دورة من دورات الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Sin embargo, no se proporcionó ninguna información acerca del efecto de las medidas adoptadas, las tendencias de la violencia contra las trabajadoras migratorias o encuestas que se hubieran realizado al respecto. | UN | 70 - بيد أنه لم تقدم أي معلومات عن تأثير التدابير المتخذة على اتجاهات العنف ضد العاملات المهاجرات، أو عن الدراسات الاستقصائية التي يحتمل أن تكون قد أجريت حول هذه المسألة. |
En un análisis más detallado de los resultados de las encuestas que evaluaban el nivel de satisfacción de los usuarios, la División de Desarrollo Económico observó una demanda creciente de análisis detallados y asesoramiento normativo sobre cuestiones económicas pertinentes a largo plazo en la región. | UN | وبعد مواصلة تحليل نتائج الدراسات الاستقصائية التي تقيس مدى ارتياح العملاء لاحظت شعبة التـنمية الاقتصادية تزايدا في الطلب على التحليل الدقيق والمشورة في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية طويلة الأجل ذات الصلة في المنطقة. |
En el noveno período de sesiones, el PNUD, el FIDA y el UNFPA mencionaron varias encuestas que están llevando a cabo, en las que la juventud ocupa un papel primordial. | UN | وخلال الدورة التاسعة، أشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى الدراسات الاستقصائية التي تقوم بها كل من هذه الوكالات والتي تركز بقوة على الشباب. |
Pero estas encuestas, que recaban respuestas rápidas a preguntas sencillas, no nos muestran la intensidad de las opiniones de quienes responden ni cómo las circunstancias nuevas pueden modificar la confianza ni lo que la gente hará realmente cuando tome decisiones importantes en los próximos meses o años. | News-Commentary | بيد أن هذه الدراسات الاستقصائية التي تطرح حلولاً سريعة لأسئلة بسيطة، لا تنبئنا عن مدى عمق هذه الآراء والمعتقدات، وكيف قد تغير الظروف الجديدة من حجم الثقة، أو ماذا قد يفعل الناس حقاً حين يتخذون قرارات مهمة أثناء الأشهر والأعوام القادمة. |
Por otra parte, las encuestas que se realizan en torno al tema " Perpetuación del sexismo mediante las prácticas culturales: la mujer en la cultura popular " , en el marco del proyecto de promoción del empleo de la mujer realizado por la Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer, tienen por objeto realzar el acervo cultural femenino. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدراسات الاستقصائية التي ستجرى في موضوع " عودة التفرقة بين الجنسين عن طريق الممارسات الثقافية: المرأة في الثقافة الشعبية " ، في إطار مشروع تعزيز عمالة المرأة الذي تضطلع به المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها، تستهدف الكشف عن التركز الثقافي للمرأة. |
La primera es objeto de vez en cuando de un comentario de dos líneas que ofrece, por ejemplo, los resultados de encuestas que muestran que las personas encuentran aburrida la enseñanza a través de Internet y que el 80% de ellas la abandonan. | UN | أما الإعلان عن الشعور بالإحباط فيرد ذكره أحيانا في سطرين، مثل نتائج الدراسات الاستقصائية التي تبين أن الناس يجدون التعليم عن طريق الشبكة العالمية مملاً، وتتركه نسبة تبلغ 80 في المائة منهم(41). |
En septiembre de 2007, un comité intergubernamental sobre la iniciativa adoptó una serie de directrices sobre estudios y encuestas que servirán de base para la realización de encuestas en los Estados participantes. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2007، اعتمدت لجنة حكومية دولية معنية بالمبادرة الأفريقية المتعلقة بمؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار سلسلة من المبادئ التوجيهية للدراسات والدراسات الاستقصائية التي ستقوم عليها عملية إجراء الدراسات الاستقصائية في البلدان المشاركة. |