En más de 60 países se han realizado encuestas y estudios sobre cuestiones relativas a las migraciones que afectan a los niños y los adolescentes. | UN | وعلى المستوى القطري، أجريت في أكثر من 60 بلدا استقصاءات ودراسات عن مسائل الهجرة التي تؤثر في الأطفال والمراهقين. |
La Comisión realizaba encuestas y estudios periódicamente para evaluar las repercusiones de sus actividades de capacitación. | UN | وتجري اللجنة استقصاءات ودراسات دورية لتقييم أثر التدريبات التي قدّمتها. |
Además, patrocinó muchas encuestas y estudios sobre temas y sectores determinados. | UN | ورعت اليونيسيف أيضا العديد من الاستقصاءات والدراسات الخاصة بقطاعات ومسائل معينة. |
El Gobierno de Noruega proporcionó 1 millón de dólares al PNUD en el período que se examina para la rehabilitación socioeconómica de las personas desplazadas y para nuevas encuestas y estudios sobre aspectos relacionados con las condiciones de vida. | UN | وقدمت حكومة النرويج، خلال الفترة المستعرضة، مبلغ مليون دولار إلى البرنامج اﻹنمائي من أجل إعادة تأهيل النازحين اجتماعيا واقتصاديا وﻹجراء مزيد من الاستقصاءات والدراسات بشأن اﻷحوال المعيشية. |
Informe sobre encuestas y estudios acerca de las políticas, prácticas e indicadores adecuados para mejorar los productos y servicios desde la perspectiva del ciclo de vida | UN | تقارير عن دراسات استقصائية ودراسات بشأن السياسات والممارسات والمؤشرات المناسبة لتحسين المنتجات والخدمات انطلاقا من منظور تراعى فيه الدورة الحياتية. |
Del mismo modo, algunos Estados Miembros han realizado encuestas y estudios para comprender mejor el componente de género en el acceso a la tierra y la titularidad de los derechos sobre la misma. | UN | وبالمثل، فإن بعض الدول الأعضاء أجرت دراسات استقصائية ودراسات عادية من أجل تحسين الإلمام بالعنصر الجنساني في معادلتي الحصول على الأراضي وحيازة حقوق ملكيتها. |
Estas encuestas y estudios enriquecen constantemente el banco de datos sobre la infancia. | UN | وتثري هذه الدراسات الاستقصائية والدراسات بشكل دائم مصرف البيانات المتعلق بالطفولة. |
5. Mayor atención a prevenir la propagación de infecciones entre las poblaciones vulnerables a través de múltiples encuestas y estudios de dichas poblaciones. | UN | 5- التركيز على منع انتشار العدوى بين السكان المعرضين للإصابة وذلك بتطبيق العديد من المسوحات والدراسات على هذه الفئة من السكان؛ |
La comisión de la administración pública también realizaba encuestas y estudios periódicamente para evaluar las repercusiones de sus actividades de capacitación. | UN | وتُجري اللجنة استقصاءات ودراسات دورية لتقييم أثر دوراتها التدريبية. |
Se han iniciado encuestas y estudios preliminares en los tres primeros ámbitos para delimitar las necesidades de formación y de otro tipo a las que deberán subvenir los programas concretos. | UN | وقد شرع في إجراء استقصاءات ودراسات أولية في المجالات الثلاثة اﻷولى من أجل تحديد احتياجات التدريب والاحتياجات اﻷخرى التي ستوضع من أجلها برامج محددة. |
Durante el proceso de elaboración del proyecto de ley sobre prevención y lucha contra la violencia en el hogar, los órganos competentes hicieron encuestas y estudios que proporcionaron mucha información sobre las formas, las fuentes y las manifestaciones de ese tipo de violencia. | UN | وقد أجرت الهيئات المختصة، خلال عملية وضع مشروع قانون بشأن منع ومراقبة العنف المنزلي، استقصاءات ودراسات موسعة نتجت عنها كمية هائلة من المعلومات عن أشكال العنف المنزلي ومصادره ومظاهره. |
202. Las encuestas y estudios realizados por el Instituto Nacional de Estadística u otros organismos, actividades llevadas a cabo para desglosar los datos por sexo. | UN | 202- وأجريت استقصاءات ودراسات من قبل المعهد الوطني للإحصاء أو وكالات أخرى في مسعى لفرز وتصنيف البيانات حسب نوع الجنس. |
El Canadá también llevó a cabo encuestas y estudios científicos en 2009 para precisar las características del Orphan Knoll, un monte marino cerrado a la pesca por la NAFO. | UN | وقد أجرت كندا استقصاءات ودراسات علمية في عام 2009 للوقوف على خصائص أورفان نول وهو تلّ بحري أغلقته المنظمة المذكورة أعلاه. |
Deberían llevarse a cabo encuestas y estudios para determinar el grado y los efectos de la violencia contra la mujer, sobre todo de la violencia doméstica, aun en los casos en que no se denunciara, y tomar medidas de conformidad con la recomendación general 19. | UN | ٢٢٢ - ورأت اللجنة أنه ينبغي إجراء استقصاءات ودراسات لتحديد درجة وتأثير العنف الذي يمارس ضد المرأة، ولا سيما العنــف العائلي، حتى في حـــال عدم اﻹبلاغ. كما ينبغي اتخاذ خطوات وفقا للتوصية العامة ١٩. |
El trabajo sobre el terreno que exige el planteamiento de estudios caso por caso será limitado y se organizará en estrecha colaboración con los programas de que se trate, a fin de no interferir excesivamente en las actividades en curso y de evitar la duplicación de encuestas y estudios realizados o en curso. | UN | وينظم بتعاون وثيق مع البرامج المعنية لتجنُّب حصول تدخل لا لزوم له في الأنشطة الجارية أو ازدواجية في الاستقصاءات والدراسات القائمة والجارية. |
encuestas y estudios sobre la educación | UN | الاستقصاءات والدراسات عن التعليم |
Volviendo a mi propio conjunto de cometidos, creo que es necesario participar intensa y personalmente en algunas de las principales encuestas y estudios preparados por la Oficina, y en algunos de los problemas que enfrenta al supervisar el cumplimiento de las normas y ofrecer asesoramiento administrativo. | UN | وإذ أعود إلى مجموعة المهام المسندة إلي، فقد وجدت أنـه لا بـد لي مــن أن أشتـرك شخصيـا وبكثافــة في بعض الاستقصاءات والدراسات الرئيسية التي ينتجها المكتب وفي بعض المشاكل التي يواجهها في رصد الامتثال وإسداء المشورة اﻹدارية. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales prestará mayor atención al uso sistemático de datos e información desglosada por sexo y edad, así como de encuestas y estudios relativos al género en sectores específicos, en los informes que prepara. | UN | ستزيد إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تركيزها على الاستخدام المنتظم للبيانات والمعلومات المبوبة حسب الجنس والعمر، وعلى الاستقصاءات والدراسات المتعلقة بالفروق بين الجنسين في قطاعات محددة، في التقارير التي تعدها اﻹدارة. |
4. Se han presentado propuestas de encuestas y estudios sobre el efecto del uso indebido de drogas en las poblaciones rurales, particularmente en los grupos vulnerables, como son los de las mujeres y los jóvenes, para ser examinadas a efecto de financiación. | UN | ٤ - قدمت اقتراحات باجراء دراسات استقصائية ودراسات عن أثر اساءة استعمال المخدرات على السكان الريفيين، وخصوصا المجموعات الضعيفة مثل المرأة والشباب، للنظر في تمويلها. |
Para ello será necesario realizar encuestas y estudios durante un cierto tiempo a fin de examinar sus efectos en distintas condiciones sociales y económicas, su viabilidad política, la rapidez con que los productores y consumidores se adaptan a ese tipo de incentivos y su eficacia cuando se aplican en combinación con otros instrumentos de política. | UN | وسيتطلب ذلك إجراء دراسات استقصائية ودراسات حالات إفرادية على مدى فترة من الزمن من أجل دراسة أكثر هذه اﻷدوات في مختلف الظروف الاجتماعية والاقتصادية، وملاءمتها من الناحية السياسية، وقياس سرعة تكيف المنتجين والمستهلكين مع هذه الحوافز، وفعالية هذه الوسائل عند الجمع بينها وبين وسائل السياسة العامة اﻷخرى. |
a) Debería alentarse a los gobiernos a que realicen encuestas y estudios exhaustivos sobre la amenaza que plantean el cultivo, el tráfico y el uso indebido de cannabis con miras a apoyar la elaboración de estrategias nacionales eficaces de lucha contra sus efectos dañinos; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على إجراء دراسات استقصائية ودراسات متعمّقة لمخاطر زراعة القنَّب والاتجار به وتعاطيه، للمساعدة على وضع استراتيجيات وطنية تكافح آثار القنَّب المضرَّة بفعالية؛ |
Las respuestas de Mongolia a la lista de cuestiones y preguntas muestran los resultados de una serie de encuestas y estudios gubernamentales que confirman las repercusiones negativas de la reforma económica y el ajuste estructural, en particular en las mujeres. | UN | وذكرت أنه يتبين من ردود منغوليا على قائمة المسائل والأسئلة أن نتائج مختلف الدراسات الاستقصائية والدراسات الحكومية يؤكد ما للإصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي من آثار سلبية على المرأة بوجه خاص. |
38. En algunos Estados (Bélgica, el Camerún e Italia) se llevaron a cabo encuestas y estudios para aumentar los conocimientos sobre la prevalencia de la mutilación genital femenina. | UN | 38 - وأجريت المسوحات والدراسات في الدول لتعزيز المعرفة بانتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (إيطاليا وبلجيكا والكاميرون). |
Los datos sobre la mujer rural tienden a escasear y deben extraerse de pequeñas encuestas y estudios coyunturales y de los informes del censo. | UN | والبيانات المتعلقة بالمرأة الريفية على وجه التحديد تجنح إلى الندرة ولا بد من استقائها من عمليات مسح ودراسات محدودة النطاق لحالات معينة ومن التقارير عن التعداد السكاني. |