Artículo 11. El Estado garantiza a los ciudadanos asistencia en la vejez, la enfermedad y la incapacidad laboral. Les prestará asimismo servicios de seguridad social y asistencia social y médica. | UN | المادة 11 تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز من العمل، كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية والرعاية الصحية. |
Lo que la enfermedad y la muerte no se llevan casi siempre se lo llevan la estigmatización y la discriminación sociales. | UN | وما لم يأخذه المرض أو الموت تكاد تأخذه بالتأكيد الوصمة الاجتماعية والتمييز. |
Para impedir que se propagara la enfermedad y " esterilizar " a la chica, le metieron un hierro candente en los genitales. | UN | ولكي يمنعوا انتقال المرض و " لتعقيم " الفتاة الكورية، أدخلوا قضيبا حديديا حاميا في الجزء الحميم من جسدها. |
Esta suma se utilizará también para sustituir al personal en uso de licencia de enfermedad y de maternidad. | UN | ويغطي المبلغ أيضا تكاليف بدلاء الموظفين ممن هم في أجازة مرضية أو أجازة أمومة. |
El personal temporario general se necesita cuando es preciso sustituir provisionalmente al personal con licencia de maternidad o licencia prolongada de enfermedad y para contratar personal suplementario en períodos de máximo volumen de trabajo. | UN | وتتصل المساعدة المؤقتة العامة بتكاليف الموظفين الذين يحلون محل الموظفين القائمين بإجازات أمومة وإجازات مرضية ممتدة وبتوفير موظفين تكميليين أثناء فترات ذروة حجم العمل. |
En función de la experiencia anterior, en el presupuesto para 2006/2007 se habían consignado créditos para sustituciones debidas a licencias de enfermedad y de maternidad por valor de 3.899 dólares al mes para 25 funcionarios. | UN | وتضمنت ميزانية 2006/2007 اعتمادات للاستعاضة عن الموظفين الغائبين في إجازات مرضية وإجازات أمومة، بمعدل قدره 899 3 دولاراً شهرياً لـ 25 موظفاً، بناء على الخبرة السابقة. |
Se trata, pues, de un círculo vicioso entre enfermedad y malnutrición. | UN | ومن ثم فإن المرض وسوء التغذية يشكلان حلقة مفرغة. |
177. La atención obstétrica se otorgará a las afiliadas que acrediten seis imposiciones mensuales obligatorias en el año anterior al parto, a excepción de las afiliadas voluntarias, que deberán aportar un año antes para tener derecho a las prestaciones del seguro de enfermedad y maternidad. | UN | 177- وتقدم رعاية التوليد إلزامياً للمؤمن عليها التي تكون قد سددت اشتراكات ستة أشهر في السنة السابقة للولادة، باستثناء المؤمن عليهن اختيارياً اللائي يشترط اشتراكهن لمدة عام حتى يكون لهن الحق في مزايا التأمين الصحي والتأمين على الأمومة. |
Sadik había sido defensora infatigable de la idea de que la reducción del tamaño de las familias y la disminución del crecimiento demográfico ayudaban a combatir la pobreza, la enfermedad y el analfabetismo. | UN | وقال إن الدكتورة صادق دافعت دون كلل عن رسالة مفادها أن الأسرة الصغيرة وإبطاء النمو السكاني يساعدان على محاربة كل من الفقر واعتلال الصحة والأمية. |
Las prestaciones del seguro social de enfermedad y maternidad duran poco tiempo; por ello, al determinar si la persona tiene derecho a la prestación sólo se tendrá en cuenta el período de seguro adquirido durante los 12 ó 24 meses anteriores al comienzo de la enfermedad, permiso por maternidad o permiso para cuidar al niño. | UN | والتأمين الاجتماعي ضد المرض وعلى الأمومة قصير الأجل بطبيعته، وبالتالي، لا يؤخذ في الاعتبار عند البت في الاستحقاق سوى فترة التأمين المكتسبة أثناء ال12 أو 24 شهراً السابقة لبداية الإجازة المرضية أو إجازة الوضع أو إجازة رعاية الطفل. |
La UNOPS podrá establecer reservas para dar indemnización por lesión o enfermedad y muerte de funcionarios. | UN | يجوز للمكتب أن ينشئ احتياطيات لتقديم تعويضات عن حالات الإصابة أو المرض أو الوفاة التي قد تقع بين صفوف الموظفين. |
Prometo serte fiel en los buenos tiempos y los malos, en la enfermedad y la salud, te querré... y honraré todos los días de mi vida. | Open Subtitles | أعد أن أكون مخلصة لك في السرّاء و الضرّاء سواءً في المرض أو في العافيّة، سأحبّك و أحفظ عهدك لآخر يوم في حياتي |
Durante la mayor parte de la historia reciente de la medicina, hemos pensado en la enfermedad y su tratamiento como un modelo profundamente simple. | TED | الآن، في الكثير من جوانب التاريخ الحديث للطب، نفكر في المرض و العلاج من خلال نموذج بسيط وعميق. |
Y luego, si yo muero por una larga enfermedad y escribes mi oración abres un cajón y encuentras una nota mía que dice: | Open Subtitles | بعد معاناة طويلة مع المرض و بينما تكتب تأبيني وجدت رسالة مني في المكتب تقول |
En 2003 y 2005 el Consejo de salarios aprobó varios decretos que ofrecían la posibilidad de licencia con sueldo en forma de licencia de enfermedad y de vacaciones a todas las categorías de trabajadores antes citadas. | UN | وفي عامي 2003 و 2005، أصدر مجلس الأجور نظاما ينص على منح إجازات مدفوعة الأجر كإجازات مرضية أو إجازات سنوية على حد سواء لجميع فئات العاملين المذكورة أعلاه. |
La estimación se basa en un promedio del 2% de la dotación de personal nacional para la sustitución temporal del personal con licencia de enfermedad y licencia de maternidad y en un promedio de 100 funcionarios nacionales como fuerza de trabajo temporal durante el intenso período de establecimiento de la Misión. | UN | 18 - تستند التقديرات إلى متوسط يبلغ 2 في المائة من قوام الموظفين الوطنيين من أجل الاستعاضة المؤقتة عن الموظفين المتغيبين في إجازات مرضية أو إجازات أمومة ومتوسط قدره 100 موظف وطني كقوة عمل يُستعان بها مؤقتا خلال فترة العمل الكثيف لإنشاء البعثة. |
El personal temporario general se necesita cuando es preciso sustituir provisionalmente al personal con licencia de maternidad o licencia prolongada de enfermedad y para contratar personal suplementario en períodos de máximo volumen de trabajo. | UN | وتتصل المساعدة المؤقتة العامة بتكاليف الموظفين الذين يحلون محل الموظفين القائمين بإجازات أمومة وإجازات مرضية ممتدة وبتوفير موظفين تكميليين أثناء فترات ذروة حجم العمل. |
La diferencia obedeció a la no utilización de las consignaciones presupuestarias para sustituir al personal con licencia prolongada de enfermedad y licencia de maternidad. | UN | 27 - يرجع الفرق تحت البند أعلاه إلى عدم استخدام الاعتمادات المرصودة في الميزانية لاستبدال الموظفين الغائبين في إجازات مرضية وإجازات أمومة طويلة. |
Cabe señalar también que los niños que se habían fugado del LRA informaron sobre la muerte de niños en el cautiverio por enfermedad y desnutrición o como represalia por intentar huir o por desafiar las órdenes. | UN | والجدير بالملاحظة أيضا أن الفارين من جيش الرب للمقاومة قد أفادوا بوفاة أطفال خلال فترة وجودهم في الأسر، بسبب المرض وسوء التغذية، أو على سبيل الانتقام لمحاولة الهرب أو تحدي الأوامر. |
Obtención de una cobertura de seguros apropiada para los bienes, las actividades y el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz (incluidos los seguros de enfermedad y de vida) | UN | الحصول على تغطية تأمينية مناسبة لأصول حفظ السلام وعملياته وموظفيه (بما في ذلك التأمين الصحي والتأمين على الحياة) |
Sadik había sido defensora infatigable de la idea de que la reducción del tamaño de las familias y la disminución del crecimiento demográfico ayudaban a combatir la pobreza, la enfermedad y el analfabetismo. | UN | وقال إن الدكتورة صادق دافعت دون كلل عن رسالة مفادها أن الأسرة الصغيرة وإبطاء النمو السكاني يساعدان على محاربة كل من الفقر واعتلال الصحة والأمية. |
318. Antes de entrar en vigor la Ley del seguro social de enfermedad y maternidad, la cuantía de la prestación por enfermedad que se pagaba con cargo al presupuesto del Fondo de Seguros Sociales del Estado dependía de la duración del tratamiento: en los 30 primeros días de enfermedad el 80% y después el 100% de los ingresos laborales cubiertos. | UN | 318- وقبل نفاذ القانون الخاص بالتأمين الاجتماعي ضد المرض وعلى الأمومة، كان حجم استحقاق المرض الذي يدفع من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي يتوقف على طول مدة العلاج. |
El Estado cubrirá las prestaciones de enfermedad y parentales, así como las prestaciones para rehabilitación, hasta un determinado monto. | UN | وستتكفل الدولة باستحقاقات المرض واستحقاقات الأبوين واستحقاقات إعادة التأهيل في حدود مبلغ معين. |
El sistema de seguro social, al que contribuyen financieramente los propios ciudadanos, incluye seguro de enfermedad y de pensiones. | UN | ويشمل نظام التأمين الاجتماعي الذي يساهم فيه ماليا المواطنون أنفسهم التأمين ضد المرض وتأمين المعاش التقاعدي. |
Se autorizó al Director Ejecutivo a prestar asistencia a esos países para que impulsaran las investigaciones sobre la enfermedad y formularan los planes de acción nacionales correspondientes. | UN | وقد أذن للمدير التنفيذي بتقديم الدعم الى تلك البلدان في مجال اجراء بحوث نشطة عن المرض وفي وضع خطط عمل وطنية. |
La cantidad solicitada para personal supernumerario en general, que representa unos cinco meses de trabajo del cuadro de servicios generales, permitiría la sustitución de funcionarios durante licencias prolongadas de enfermedad y maternidad y para prestar asistencia durante períodos de volumen máximo de trabajo. | UN | أما المساعدة المؤقتة العامة اللازمة لنحو ٥ أشهر عمل بمستوى الخدمات العامة، فستغطي تكاليف الاستعاضة عن الموظفين خلال اﻹجازات المرضية الممتدة أو اجازات اﻷمومة وللمساعدة خلال فترات ذروة العمل. |
El aumento de las necesidades se debe a que en el presupuesto aprobado para 2005/2006 se omitió involuntariamente incluir consignaciones para financiar las licencias de enfermedad y maternidad del personal temporario general. | UN | 16 - تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى أن الميزانية المعتمدة للفترة 2005/2006 لم تتضمن سهوا أية اعتمادات لبند المساعدة العامة المؤقتة لتغطية الإجازات المرضية وإجازات الأمومة. |