Anteriores líderes de POLISARIO dieron testimonio sobre las condiciones reinantes en los campamentos, cercanas a la hambruna, con profusión de enfermedades como la anemia. | UN | وقد شهد قادة سابقون في البوليساريو على الظروف القريبة من المجاعة السائدة في المخيمات, حيث تتفشى أمراض مثل فقر الدم. |
Por ejemplo, los humanos que tienen enfermedades como diabetes o inflamación intestinal crónica por lo general tienen menos variedad microbiana en sus intestinos. | TED | كمثال، البشر الذين يعانون من أمراض مثل السكري أو التهاب الأمعاء المزمن يكون لديهم تنوع أقل من الميكروبات في أمعائهم. |
Aunque la tasa de vacunación de la región es en general es aceptable, recientemente se han registrado brotes de enfermedades como la difteria. | UN | ومع أن معدلات تغطية التحصين في المنطقة جيدة إجمالا، أفيد مؤخرا بظهور أمراض مثل الخناق. |
Ahora podemos comenzar a crear modelos de enfermedades como el síndrome de colon irritable. | TED | نستطيع الآن البدأ في صنع نماذج من الأمراض مثل متلازمة القولون المتهيج. |
El Consejo expresa también su profunda preocupación ante la cantidad de niños malnutridos y el brote de enfermedades como la poliomielitis y la meningitis debido a la falta de acceso a agua pura y de higiene. | UN | ويعرب المجلس أيضا عن قلقه الشديد إزاء عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية وإزاء تفشي الأمراض مثل شلل الأطفال والتهاب السحايا بسبب عدم إمكانية الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية. |
Esos refugiados también introducen en el país enfermedades como la tuberculosis, que se están propagando rápidamente entre la población local. | UN | كما أن هؤلاء اللاجئون يأتون معهم باﻷمراض، وهي أمراض من قبيل السل، تنتشر بين السكان المحليين بمعدل سريع. |
Como consecuencia de ello, se ha observado un aumento de enfermedades como el cólera y la malaria, especialmente entre los niños. | UN | ونتيجة لذلك تتزايد الإصابة بأمراض مثل الكوليرا والملاريا في ارتفاع وخاصة بين الأطفال. |
Afortunadamente, para enfermedades como el Ébola, hay cosas que podemos hacer para superar estas limitaciones. | TED | ولحسن الحظ يمكننا القيام ببعض الامور لأمراض مثل الايبولا، لإزالة بعض ما يعيقنا في سبيل تصنيع اللقاح. |
Ello se aplica también a la lucha contra enfermedades como la malaria. | UN | ويصدق هذا أيضا على مكافحة أمراض مثل الملاريا. |
Asimismo, se han alcanzado logros importantes en el tratamiento de enfermedades como la hemofilia, la hepatitis, el cáncer, el SIDA, el Alzheimer y el mal de Parkinson. | UN | كما تم إحراز تقدم ضخم في علاج أمراض مثل الناعور والتهاب الكبد والسرطان والإيدز ومرض ألزهايمر ومرض باركنسون. |
enfermedades como la tuberculosis y el paludismo corroen silenciosamente la vitalidad de las sociedades y causan la muerte de millones de personas año tras año. | UN | وتنخر أمراض مثل داء السل والملاريا بصمت حيوية المجتمعات وتودي بحياة الملايين كل سنة. |
Más del 90% de los niños menores de 5 años fueron inmunizados contra enfermedades como la tuberculosis, la poliomielitis y el sarampión. | UN | وتم تحصين ما يزيد على 90 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة ضد أمراض مثل الدرن، وشلل الأطفال، والحصبة. |
Hemos colaborado con el sistema de las Naciones Unidas en la erradicación de enfermedades, como la viruela, y de regímenes represivos, como el apartheid. | UN | وقد عملنا مع منظومة الأمم المتحدة على إزالة أمراض مثل الجدري وأنظمة قمعية مثل التمييز العنصري من الوجود. |
La atención inapropiada de enfermedades como la diabetes y la hipertensión conlleva consecuencias graves, por ejemplo ceguera y accidentes cerebrovasculares. | UN | وسوء مكافحة أمراض مثل السكري وارتفاع ضغط الدم يخلّف آثاراً خطيرة، منها العمى والسكتات. |
La lucha contra enfermedades como la malaria y la erradicación de los males del conflicto y la gobernanza deficiente son fundamentales para el crecimiento. | UN | فمكافحة أمراض مثل الملاريا واجتثاث أمراض الصراع وسوء الإدارة عوامل أساسية للنمو. |
Las enfermedades como el paludismo y el SIDA siguen cobrándose vidas a una velocidad aterradora. | UN | فما زالت الأمراض مثل الملاريا والإيدز تقضي على حياة الناس بمعدلات مخيفة. |
El impacto de enfermedades transmitidas por el agua causadas por agua contaminada ha sido amplio; y enfermedades como el dengue y el paludismo también constituyen un problema importante. | UN | وكان تأثير الأمراض التي تحملها الماء الناتجة عن تلوث الماء تأثير واسع النطاق. كما أن بعض الأمراض مثل حمى الدنج والملاريا يمثلان مشكلات رئيسية. |
:: Que la salud mental forme parte integrante de los programas de tratamiento de las enfermedades, como el VIH/SIDA, el cáncer, etc. | UN | جعل مسألة الصحة العقلية جزءا لا يتجزأ من برامج السيطرة على الأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسرطان، إلخ؛ |
En el sector de la salud, Myanmar actualmente está libre de enfermedades como la viruela, la lepra y la poliomielitis. | UN | وفي قطاع الصحة باتت ميانمار خالية اليوم من أمراض من قبيل الجدري والبرص وشلل الأطفال. |
Esto puede conducir a enfermedades como bronquitis. | TED | وهو ما قد يسبّب الإصابة بأمراض مثل الالتهاب الشّعبيّ الحادّ. |
Las emergencias nocturnas, las enfermedades crónicas, los envenenamientos y las cuarentenas por enfermedades como la lepra simplemente no eran atendidas. | UN | كما أنه ببساطة لم تلبّ الحاجة إلى توفير الرعاية لحالات الطوارئ الليلية والأمراض المزمنة والتسمم وترتيبات الحجر الصحي لأمراض مثل الجذام. |
La persistencia de enfermedades como la tuberculosis, el paludismo y otras enfermedades respiratorias constituye la manifestación de un programa inacabado. | UN | فتفشي الأمراض من قبيل السل والملاريا وعدد كبير من أمراض الجهاز التنفسي يشكل جزءا من برنامج لم يكتمل. |
Y si esto fuera poco, en este proceso de mundialización han surgido nuevas amenazas: la delincuencia internacional, el terrorismo, el tráfico ilícito de armas y de drogas y enfermedades como el SIDA y la malaria. | UN | وإن لم يكن ذلك كافيا، فقد شهدنا في عملية العولمة هذه ظهور تهديدات جديدة: هي الجريمة الدولية والإرهاب والاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات وانتشار أمراض كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا. |
Los ejemplos que se presentan a menudo son la erradicación de enfermedades como el sarampión, el mantenimiento de la paz y la eliminación de los peligros de los cambios climáticos mundiales. | UN | ومن الأمثلة التي يكثر سوقها عليها القضاء على أمراض معينة مثل الجدري، وإحلال السلام، وتفادي مخاطر تغير المناخ العالمي. |
Las enfermedades que se pueden prevenir con la vacunación también se han controlado hasta tal punto que no hay casos de enfermedades como la poliomielitis, el tétanos neonatal, la tos ferina y la difteria. | UN | وسيطرت على الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتطعيم إلى حد أن أمراضاً مثل شلل الأطفال، وكزاز المواليد، والسعال الديكي، والخناق لم تعد موجودة. |
Las mujeres también temen las consecuencias de informar acerca de enfermedades y quedar " estigmatizadas " por enfermedades como la tuberculosis, que podría afectar sus posibilidades de contraer matrimonio. | UN | وتخشى المرأة أيضا تبعات الإبلاغ عن الأمراض و ' وصمها` بالإصابة بأمراض من قبيل السل، مما يمكن أن يؤثر على فرصها للزواج. |
Bueno, nuestra esperanza es ayudar a los pacientes que sufren de enfermedades como Alzheimer, golpes y demencia a recuperar su memoria. | Open Subtitles | نتمنى مساعدة المرضى الذين يعانون من امراض , مثل الزهايمر السكتة الدماغية والجنون |
Los principales retos para África son la reducción de la pobreza y del hambre y el tratamiento de enfermedades como el VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis. | UN | ويتمثل التحديان الرئيسيان اللذان يواجهان أفريقيا في تخفيف حدة الفقر والجوع ومعالجة الأمراض الخطيرة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل. |
Es una parodia que sólo el 1% del presupuesto de las actividades de investigación en materia de salud de todo el mundo esté dedicado a enfermedades como la neumonía, la diarrea, la tuberculosis y el paludismo, todas ellas motivo de preocupación para los países en desarrollo. | UN | ومن المفارقات المشينة أنه لا يخصص سوى واحد في المائة من ميزانية البحوث الصحية العالمية لأمراض من قبيل الالتهاب الرئوي والإسهال والسل والملاريا، التي تشكل جميعها شواغل للبلدان النامية. |