"enfermedades que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمراض التي
        
    • أمراض
        
    • بالأمراض التي
        
    • بأمراض
        
    • من اﻷمراض
        
    • المرض التي
        
    • أمراضاً
        
    • الصحية المزمنة التي
        
    • على اﻷمراض
        
    • لأمراض
        
    • اﻷمراض التي يمكن
        
    • الأمراض أينما
        
    • الأمراض الأخرى التي
        
    • الحالات التي
        
    • للأمراض التي
        
    El programa ampliado de inmunización ha contribuido a reducir los casos de enfermedades que pueden prevenirse mediante vacunas. UN وساعد برنامج التحصين الموسع في الحد من انتشار الأمراض التي يمكن تفاديها عن طريق التلقيح.
    Tenemos algún conocimiento sobre cuáles son las enfermedades que afectan en particular a las minorías y el perfil de riesgo de estas. UN ولدينا بعض المعارف بشأن الأمراض التي تصيب بوجه خاص السكان من الأقليات وبشأن أنواع الأمراض التي قد يصابون بها.
    Puff. En el mundo rico, enfermedades que amenzaban a millones de nosotros sólo una generación atrás no existen más, casi. TED في العالم الغني , الأمراض التي هددت الملايين منا منذ قرن مضى تقريباً , ليست موجودة الآن.
    En el Sur, nuestros niños siguen muriendo debido a enfermedades que fueron erradicadas hace ya mucho tiempo en el mundo desarrollado. UN ففي بلدان الجنوب لا يزال أطفالنا يموتون جراء أمراض تم استئصالها منذ أمد بعيد في العالم المتقدم النمو.
    Se trata de un sistema voluntario mediante el cual los médicos generalistas notifican al Ministerio de Trabajo las enfermedades que se sospecha han sido contraídas a causa del trabajo. UN وهذا النظام طوعي ويسمح للممارسين الطبيين بإخطار إدارة العمل بالأمراض التي يشتبه في أن يكون لها سبب مهني.
    Ha convocado especialistas de América para curar enfermedades que amenzan la vida como el SIDA y el cáncer. Open Subtitles استدعى المتخصصين من أمريكا .. لعلاج الأمراض التي تهدد الحياة مثل تعيينات محددة المدة والسرطان.
    - Bueno, hay ciertos tipos de enfermedades que pueden ser transmitidas de animales a humanos comiendo productos contaminados o inclusive por el contacto. Open Subtitles حسنا، هناك أنواع معينة من الأمراض التي يمكن أن تنتقل من الحيوانات الى البشر من خلال تناول المنتجات الغذائية المصابة
    Se ha mantenido una tasa de inmunización superior al 99% contra todas las enfermedades que puedan prevenirse mediante vacunas. UN تحقيق نسبة 99 في المائة من التغطية بالتحصين ضد جميع الأمراض التي يمكن الوقاية منها.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas también han avanzado este año en la lucha contra las enfermedades que asolan a nuestras poblaciones. UN وقد أحرز المجتمع الدولي والأمم المتحدة أيضاً شيئاً من التقدم هذا العام في مكافحة الأمراض التي تهلك مجتمعاتنا السكانية.
    Se trata de una decisión que salva vidas y que permite a los países más pobres enfrentar las enfermedades que devastan a sus pueblos. UN وهذا قرار منقذ للأرواح من حيث أنه يمكِّن البلدان الأفقر من معالجة الأمراض التي تفتك بشعوبها.
    Esta reducción se debió al aumento del costo de la atención médica, aunque las enfermedades que requieren atención quirúrgica están aumentando y agravándose. UN وكان السبب في هذا الانخفاض هو ارتفاع تكاليف المساعدة الطبية، بالرغم من تزايد الأمراض التي تحتاج إلى جراحة وتفاقمها.
    enfermedades que se consideran prioritarias para la vigilancia UN الأمراض التي يعتبر أنها تتطلب رصداً على سبيل الأولوية
    El grupo se entrevistó con el director del instituto, al que pidió aclaraciones sobre la naturaleza de sus trabajos, sobre las enfermedades que diagnostica y sobre el número de pacientes. UN قابلت المجموعة مدير المعهد واستفسرت منه عن طبيعة عمل المعهد وما هي الأمراض التي يشخصها وعدد المرضى.
    Los niños son cada vez más vulnerables a enfermedades que podrían prevenirse, así como a la pandemia del virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA). UN ويزداد ضَعف الأطفال أمام الأمراض التي يمكن منعها وكذلك وباء فيروس نقص المناعة والإيدز.
    Delta Sigma Theta Sorority apoya la investigación médica que estudia las enfermedades que se ensañan con determinados segmentos de la población del país, especialmente los afroamericanos. UN ونحن نمول الأبحاث الطبية التي تتناول الأمراض التي تودي بأرواح شرائح محددة من السكان وبخاصة الأمريكيون من أصل أفريقي.
    Tenemos curas para muchas de las enfermedades que siguen matando. UN ولدينا العلاج للعديد من الأمراض التي تواصل إزهاق الأرواح.
    También desea conocer qué está haciendo el Gobierno con respecto a las enfermedades que afectan a las ancianas en el contexto de la Recomendación General No. 24. UN كما يسرها أن تعرف كيف تعالج الحكومة الأمراض التي تصيب المسنات في سياق التوصية العامة رقم 24.
    Descubrimos que las enfermedades que ha tenido en su vida son una buena oportunidad para saber dónde ha estado en su vida... Open Subtitles وإذا عثرنا على ما أصيب به من أمراض في حياته فغالباً سيدلّنا ذلك على الأمكنة التي زارها في حياته
    La inmigración de familias e individuos ha traído consigo la aparición de enfermedades que no existen en los Estados Unidos. UN وأسفرت هجرة اﻷسر واﻷفراد إلى اﻹقليم عن تدفق أمراض غير موجودة في الولايات المتحدة.
    ProMED Mail no se ocupa de las cuestiones relacionadas con la tuberculosis, el VIH o las enfermedades que se pueden prevenir mediante la vacunación. UN ولا تتناول المنظمة المذكورة القضايا المتصلة بمرض السل أو بفيروس نقص المناعة البشرية أو بالأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    Asimismo, somos dolorosamente conscientes de que hay 10 millones de niños que mueren cada año de enfermedades que pueden prevenirse. UN وإننا على بينة مؤلمة كذلك بأمر الـ 10 ملايين طفل الذين يموتون سنويا بأمراض يمكن الوقاية منها.
    - prevención de las enfermedades que constituyen prioridades locales, habida cuenta de su prevalencia e importancia, y combate de las mismas; UN الوقاية من اﻷمراض التي تمثل أولوية محلية ومراقبتها نظرا لانتشارها وأهميتها؛
    ii) Inspección de zonas durante amenazas de bombas; respuesta a alarmas y emergencias, e investigación de accidentes de vehículos automotores, casos de indemnización, accidentes que afecten a visitantes y funcionarios, enfermedades que afecten a los visitantes y daños a las personas y a los bienes de la Autoridad; UN ' ٢ ' تفتيش اﻷماكن في أثناء التهديدات بانفجار قنابل؛ التصدي لحالات الفزع والطوارئ؛ التحقيق في حوادث المركبات ذات المحركات، وفي حالات المطالبة بالتعويض، والحوادث التي يكون أشخاص زائرون وموظفون من بين من تعرضوا لها، وحالات المرض التي تشمل زائرين، وحالات اﻹضرار بالممتلكات الشخصية وممتلكات السلطة.
    Se trata de enfermedades que se pueden prevenir mediante la vacunación, y cuya incidencia ha disminuido considerablemente durante el período al que se refiere el informe. UN وهي تشمل أمراضاً يمكن الوقاية منها من خلال التحصين، وقد انخفضت معدلاتها انخفاضاً حاداً عبر هذه الفترة.
    Las políticas en materia de salud aún no resuelven rápidamente los problemas de las enfermedades que plantean limitaciones a las condiciones de vida, que a menudo pueden tratarse a bajo costo, pero que actualmente afectan y empobrecen a millones de personas de edad que crían niños y que deben costear los gastos médicos de su propio bolsillo. UN وستظل السياسات الصحية تعمل ببطء بالنسبة للمشاكل الصحية المزمنة التي تقضي على الحياة، والتي غالباً ما يمكن علاجها بتكلفة ضئيلة، ولكنها تؤثر حالياً على إنفاق الملايين من المسنين المسؤولين أيضاً عن أطفال لتلقي بهم في براثن الفقر.
    En la mayor parte del mundo, se han erradicado prácticamente enfermedades que suponen un peligro para la vida, como la poliomielitis, la tuberculosis, la viruela, la malaria y la oncocerciasis, por mencionar sólo algunas. UN فقد تم القضاء في معظم أجزاء العالم على اﻷمراض الفتاكة، ومنها على سبيــل المثــال لا الحصـر شلل اﻷطفال، والسل، والجدري، والملاريا، والعمى النهري.
    Es un tipo de aparato que siempre dirige la innovación farmacéutica donde tenemos mayores problemas, tal vez para enfermedades que aún no existen. TED إنه نوع من الآلة التي توجه الابتكار الصيدلاني إلى حيث لدينا أعظم المشاكل، ربما لأمراض لا وجود لها حتى الآن بعد.
    Las repercusiones de la deficiencia de esas instalaciones se manifiesta en la reaparición de enfermedades que podrían prevenirse, tales como el paludismo y el cólera. UN وأثر عدم كفاية هذه المرافق، يظهر بعودة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها كالملاريا والكوليرا.
    Análogamente, los Estados Partes deben supervisar y combatir las situaciones en que los ecosistemas acuáticos sirvan de hábitat para los vectores de enfermedades que puedan plantear un riesgo para el hábitat humanoh. UN وبالمثل، يتعين على الدول أن تراقب وتكافح الحالات التي تشكل فيها النظم الإيكولوجية المائية موئلاً لناقلات الأمراض أينما شكلت خطراً على بيئات معيشة الإنسان(ح).
    Ahora que nuestra esperanza de vida es superior a los 50 años, nos proponemos ocuparnos de la hipertensión, las enfermedades cardíacas y todas las demás enfermedades que he mencionado antes. UN وبما أنه لدينا الآن معدل عمر متوقع قدره أكثر من 50 سنة، فإننا نُخطط لمعالجة ارتفاع ضغط الدم، ومرض القلب وجميع الأمراض الأخرى التي ذكرتها سابقا.
    Se pidió a la OMS que evaluara los criterios de diagnóstico del trastorno deficitario de la atención y las diversas enfermedades que se trataban con metilfenidato, así como la utilización de estimulantes para el tratamiento de los niños. UN وطلب الى منظمة الصحة العالمية أن تجري تقييما لمعايير تشخيص الاضطراب المتمثل في قصور الانتباه ومختلف الحالات التي تعالج بواسطة فينيدات الميتيل وكذلك استعمال المنشطات في علاج اﻷطفال .
    :: Incrementar la investigación y desarrollo de medicamentos de avanzada para el tratamiento de las enfermedades que afectan primordialmente a los países en desarrollo. UN :: زيادة أعمال البحث والتطوير في مجال العلاج المتقدم للأمراض التي تؤثر على البلدان النامية أساسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus