"enfoque basado en los ecosistemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج النظم الإيكولوجية
        
    • نهج النظام الإيكولوجي
        
    • نهج للنظم الإيكولوجية
        
    • النهج القائم على النظام الإيكولوجي
        
    • النهج القائم على النظم الإيكولوجية
        
    • بنهج النظم الإيكولوجية
        
    • النهج المستند إلى نظام إيكولوجي
        
    • نهج إدارة النظام الإيكولوجي
        
    • نهج قائم على النظم الإيكولوجية
        
    • نهج للنظام الإيكولوجي
        
    • نهج نظام إيكولوجي
        
    • نهج يراعي النظام الإيكولوجي
        
    En años recientes, las organizaciones regionales de ordenación de la pesca han adoptado medidas que reflejan un enfoque basado en los ecosistemas. UN وفي السنوات الأخيرة، اعتمدت المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تدابير تعكس نهج النظم الإيكولوجية.
    También se reconoce la interdependencia con los demás subprogramas, en particular con la capacidad del enfoque basado en los ecosistemas para crear resiliencia y ayudar en la adaptación al cambio climático. UN كما أن التكامل مع البرامج الأخرى من الأمور المسلم بها خاصة فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ.
    También se reconoce la interdependencia con los demás subprogramas, en particular con la capacidad del enfoque basado en los ecosistemas para crear resiliencia y ayudar en la adaptación al cambio climático. UN كما أن التكامل مع البرامج الأخرى من الأمور المسلم بها خاصة فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ.
    :: Promover la aplicación y el desarrollo del enfoque basado en los ecosistemas UN :: تشجيع تطبيق نهج النظام الإيكولوجي وتطويره
    También indican las medidas necesarias para poner en práctica el enfoque basado en los ecosistemas y las que se requieren para mejorar su aplicación. UN كما أنها تحدد الإجراءات الضرورية لتنفيذ نهج للنظم الإيكولوجية وتلك اللازمة لتحسين تطبيقه.
    La Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los Recursos Naturales-Unión Mundial para la Naturaleza (UICN) se suma a otros para felicitar a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar por la amplitud y calidad de sus pormenorizados informes anuales, que proporcionan el fundamento esencial para emprender iniciativas coordinadas e integradas con relación a los océanos que apoyen un enfoque basado en los ecosistemas. UN ويود الاتحاد أن يشاطر الآخرين الإشادة بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على شمول وجودة تقاريرها السنوية، التي توفر الخلفية الأساسية لتقديم مبادرات محيطات متسقة ومتكاملة تدعم نهج النظم الإيكولوجية.
    La mayoría de los Estados que respondieron el cuestionario mencionaron la utilización de zonas marinas protegidas u otro tipo de reservas marinas como parte de un enfoque basado en los ecosistemas en las zonas situadas dentro de los límites de su jurisdicción nacional. UN ومعظم الدول التي ردت على الاستبيان لفتت الانتباه إلى استخدام المناطق البحرية المحمية أو غيرها من أشكال المحميات البحرية لجزء من نهج النظم الإيكولوجية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    El curso práctico también examinó las interdependencias existentes entre biodiversidad y cambio climático y, en este contexto, subrayó otras opciones, por ejemplo, el uso del enfoque basado en los ecosistemas del CDB como marco de las actividades que contribuyan a los objetivos de las tres convenciones de Río. UN كما نظرت حلقة العمل في أوجه الترابط بين التنوع البيولوجي وتغيير المناخ وسلطت الضوء، في هذا السياق، على خيارات أخرى مثل استخدام نهج النظم الإيكولوجية الذي تتبعه اتفاقية التنوع البيولوجي كإطار للأنشطة التي تسهم في تحقيق أهداف اتفاقيات ريو الثلاث.
    Unidad de medida: número de países que demuestran más aplicación del enfoque basado en los ecosistemas en la ordenación tradicional de los recursos naturales por sectores. UN وحدة القياس: عدد البلدان التي تبين أنها طبقت نهج النظم الإيكولوجية في الإدارة التقليدية للموارد الطبيعية المعتمدة على القطاع
    Unidad de medida: número de países que han aumentado la aplicación del enfoque basado en los ecosistemas para la sostenibilidad de los servicios de los ecosistemas costeros y marinos. UN وحدة القياس: عدد البلدان التي تظهر تعزيز تطبيق نهج النظم الإيكولوجية لتحقيق الاستدامة لخدمات النظم الإيكولوجية من النظم الساحلية والبحرية
    Se reconoce la interdependencia con los demás subprogramas, en particular respecto de la capacidad del enfoque basado en los ecosistemas para crear resiliencia, ayudar en la adaptación al cambio climático y contribuir a la reducción del riesgo de desastres. UN والتكافل مع البرامج الفرعية الأخرى أمر مسلم به ولا سيما فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ والإسهام في الحد من مخاطر الكوارث.
    El PNUMA reconoce que ni siquiera el conocimiento cabal del valor de un enfoque basado en los ecosistemas ni la satisfacción de las necesidades de creación de capacidad asegurarán necesariamente la aplicación. UN ويسلم برنامج البيئة بأنه حتى الفهم الكامل لأهمية نهج النظم الإيكولوجية وتلبية احتياجات بناء القدرات لن يضمن بالضرورة تطبيقه.
    Unidad de medida: número de países que demuestran más aplicación del enfoque basado en los ecosistemas en la ordenación tradicional de los recursos naturales por sectores. UN وحدة القياس: عدد البلدان التي تبين أنها طبقت نهج النظم الإيكولوجية في الإدارة التقليدية للموارد الطبيعية المعتمدة على القطاع
    Unidad de medida: número de países que han aumentado la aplicación del enfoque basado en los ecosistemas para la sostenibilidad de los servicios de los ecosistemas costeros y marinos. UN وحدة القياس: عدد البلدان التي تظهر تعزيز تطبيق نهج النظم الإيكولوجية لتحقيق الاستدامة لخدمات النظم الإيكولوجية من النظم الساحلية والبحرية
    Se reconoce la interdependencia con los demás subprogramas, en particular respecto de la capacidad del enfoque basado en los ecosistemas para crear resiliencia, ayudar en la adaptación al cambio climático y contribuir a la reducción del riesgo de desastres. UN والتكافل مع البرامج الفرعية الأخرى أمر مسلم به ولا سيما فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ والإسهام في الحد من مخاطر الكوارث.
    Manual sobre el enfoque basado en los ecosistemas para los mares regionales UN دليل بشأن نهج النظام الإيكولوجي للبحار الإقليمية
    Exhortamos a los Estados a cumplir los objetivos que se establecen en el Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible a fin de aplicar, antes de 2010, un enfoque basado en los ecosistemas de los océanos y los mares. UN ونحن نشجع الدول على تحقيق الهدف الوارد في خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والمتمثل في تطبيق نهج النظام الإيكولوجي على المحيطات والبحار بحلول عام 2010.
    ii) Aumento de la proporción de cuencas fluviales donde el enfoque basado en los ecosistemas ha sido aprobado por los órganos rectores o está siendo aplicado por las partes, respecto del número total de cuencas fluviales de los países que reciben asistencia del PNUMA UN ' 2` زيادة في نسبة أحواض الأنهار حيث وافقت الهيئات الإدارية على نهج للنظم الإيكولوجية أو تحت التنفيذ من جانب الأطراف، إلى العدد لإجمالي لأحواض الأنهار في البلدان التي يساعدها برنامج البيئة
    Los objetivos de política consisten en aplicar un enfoque basado en los ecosistemas, y los servicios proporcionados por las secretarías, en la planificación y aplicación de políticas, planes y programas de acuerdo con las disposiciones de los tres Convenios. UN والهدف من السياسة هو استخدام النهج القائم على النظام الإيكولوجي والخدمات التي توفرها الأمانات في تخطيط وتنفيذ السياسات والخطط والبرامج التي تتناول جميع أحكام الاتفاقيات الثلاث.
    En ese plan de acción se reconoce la importancia de gestionar el medio marino aplicando un enfoque basado en los ecosistemas para hacer frente a las graves y continuas amenazas que plantea la contaminación procedente de las actividades realizadas en tierra y en el mar. También tiene por objetivo garantizar la gestión sostenible del medio marino y de sus recursos. UN وتسلم هذه الخطة بأهمية النهج القائم على النظم الإيكولوجية في إدارة البيئة البحرية من أجل التصدي للتهديدات المستمرة والخطيرة الناشئة عن التلوث الأرضي والبحري. كما تسعى إلى ضمان الإدارة المستدامة للبيئة البحرية ومواردها.
    Para comprender la ordenación integrada de los recursos hídricos es necesario reconocer al mismo tiempo que la ordenación de los ríos y las cuencas hidrográficas forma parte de un enfoque basado en los ecosistemas, teniendo en cuenta que éstos son la base que hace posible el medio de vida de las personas y la conservación de la diversidad biológica. UN 79 - ثم إن فهم الإدارة المتكاملة لموارد المياه يعني ضمنا الاعتراف بنهج النظم الإيكولوجية إزاء إدارة المياه وأحواض الأنهار، بما في ذلك وظيفة النظم الإيكولوجية كأساس لمعيشة الناس ولحفظ التنوع البيولوجي.
    Este subcomponente también es uno de los elementos básicos del enfoque basado en los ecosistemas dado que las consecuencias observables y que suscitan preocupación en ecosistemas interrelacionados pueden llegar a ser una señal de advertencia de un desastre inminente en otros ecosistemas. UN كما أن هذا المكون الفرعي في جوهر النهج المستند إلى نظام إيكولوجي حيث أن تأثيرات الشواغل في النظم الإيكولوجية المترابطة يمكن أن تمثل علامات منبهة إلى كارثة محدقة في نظم أخرى.
    Aumento de la utilización del enfoque basado en los ecosistemas para sostener los servicios de los ecosistemas costeros y marinos; UN زيادة استخدام نهج إدارة النظام الإيكولوجي للحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية المستمدة من النُظم الساحلية والبحرية؛
    iv) Aumento del porcentaje de zonas donde se aplica el enfoque basado en los ecosistemas respecto del total de zonas existentes en los países que reciben asistencia del PNUMA UN ' 4` زيادة في النسبة المئوية للمساحة التي تدار باستخدام نهج قائم على النظم الإيكولوجية من المساحة الإجمالية التي تغطيها البلدان، بمساعدة من برنامج البيئة
    Para los fondos marinos situados fuera de la jurisdicción nacional, el enfoque basado en los ecosistemas significa que todas las actividades deben ajustarse a las mismas normas de protección y conservación ambiental, ya sea la explotación minera, la pesca de arrastre de fondo u otras actividades. UN أما فيما يتعلق بقاع البحار في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، فإن اتباع نهج للنظام الإيكولوجي يعني أنه ينبغي تطبيق نفس المعايير البيئية لحماية الأنواع وصونها على جميع الأنشطة، سواء أكانت لتطوير المعادن، أم للصيد بالشبكات التي تجر على قاع البحر، أم لغيرها.
    Sin embargo, el CDB está elaborando actualmente un " enfoque basado en los ecosistemas " , que centrará los debates en sistemas como los bosques, las aguas interiores y las zonas marinas y costeras, entre otros. UN ومع ذلك، تقوم الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي في الوقت الحاضر باستحداث " نهج نظام إيكولوجي " سيركز المناقشات على نظم مثل الغابات، والمياه الداخلية، والمناطق البحرية والساحلية، إلخ.
    En el mediano plazo, un enfoque basado en los ecosistemas significa una transformación importante de la mayoría de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca, sobre la base de los principios y las medidas del Acuerdo sobre las poblaciones de peces y el Código de Conducta para la Pesca Responsable de la Organización de Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. UN واتباع نهج يراعي النظام الإيكولوجي يعني في الأجل المتوسط تعديلا هاما في غالبية منظمات إدارة المصائد الإقليمية، بالاستناد إلى مبادئ اتفاق الأرصدة السمكية وتدابيره وإلى مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية التي أصدرتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus