"enfoque de colaboración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج التعاوني
        
    • نهج الشراكة
        
    • نهج تعاوني
        
    • الأخذ بنهج تعاوني
        
    • للنهج التعاوني
        
    • بالنهج التعاوني
        
    • نهج شراكة
        
    Dicho arreglo parece indicar que el enfoque de colaboración que ha orientado hasta la fecha la respuesta internacional al problema de los desplazados internos continúa siendo válido. UN ويقتضي هذا الترتيب مواصلة النهج التعاوني الذي استرشدت به الاستجابة الدولية لمشكلة التشريد الداخلي حتى يومنا هذا.
    A juicio de Stiglitz, este enfoque de colaboración permitiría a los países asignar más recursos para el desarrollo. UN ويعتقد ستيغليتز أن هذا النهج التعاوني سيسمح للبلدان بالإفراج عن الموارد لأغراض التنمية.
    El enfoque de colaboración depende de la eficacia de la coordinación y de la medida en que los organismos operacionales se empeñen en aumentar la eficacia de su capacidad colectiva. UN ويقوم النهج التعاوني على فعالية التنسيق ومدى التزام وكالات التنفيذ بتعزيز قدراتها الجماعية وفعاليتها.
    enfoque de colaboración para la elaboración de una infraestructura de datos espaciales UN نهج الشراكة فيما يتعلق بتنمية الهياكل الأساسية الوطنية للبيانات المكانية
    Las más altas autoridades de ambos países declararon tener un enfoque de colaboración con las actividades internacionales dirigidas a encontrar una solución pacífica al conflicto. UN وقد أعلنت السلطات العليا في كلا البلدين ما تتبعه من نهج تعاوني نحو الجهود الدولية ﻹيجاد تسوية للنزاع بالوسائل السلمية.
    El camino para hacer realidad la igualdad entre los géneros puede pasar por un enfoque de colaboración allí donde sea necesario. UN وربما كان الطريق إلى تحقيق التوازن بين الجنسين هو الأخذ بنهج تعاوني حسبما يقتضي الأمر.
    En él se observó que su eficacia estaba relacionada con la eficacia general del " enfoque de colaboración " , que proporciona el marco institucional actual de respuesta a las crisis del desplazamiento interno. UN وذكر الاستعراض أن فعالية الوحدة مرتبطة بالفعالية العامة " للنهج التعاوني " ، الذي يوفر الإطار المؤسسي الحالي للاستجابة لأزمات التشرد الداخلي.
    También se destaca la importancia de un enfoque de colaboración para la ordenación y protección de los recursos comunes del Mar Caribe. UN كذلك يجري التأكيد فيه على قيمة النهج التعاوني في إدارة الموارد المشتركة للبحر الكاريبي وحمايتها.
    La participación activa del Presidente del Grupo de Trabajo Especial del Consejo de Seguridad sobre la prevención y la solución de conflictos en África en la labor de los grupos ha contribuido considerablemente a este enfoque de colaboración. UN والواقع أن رئيس الفريق العامل المخصص التابع لمجلس الأمن والمعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها إذ شارك على نحو نشط في أعمال تلك الأفرقة إنما أسهم إسهاما كبيرا في هذا النهج التعاوني.
    Se expresó preocupación por las consecuencias presupuestarias que pudiera tener el renovado enfoque de colaboración de las Naciones Unidas. UN وأُعرب عن القلق إزاء آثار تنشيط النهج التعاوني للأمم المتحدة على الميزانية.
    Su país aguarda con interés el resultado de la evaluación del nuevo enfoque de colaboración basado en la ejecución de proyectos pilotos. UN وقالت إن أذربيجان تتطلع إلى نتائج تقييم النهج التعاوني الجديد الذي يستند إلى تنفيذ مشاريع رائدة.
    Se señaló que los mercados emergentes debían incluirse en el enfoque de colaboración que se adoptara para dar esa respuesta. UN وأشير إلى أن الأسواق الناشئة لا بد من ضمها إلى النهج التعاوني إزاء تلك الاستجابة.
    El delegado señaló que un enfoque de colaboración interdisciplinaria permitiría la creación de capacidad para mejorar la gobernanza empresarial. UN وأشار المندوب إلى أن النهج التعاوني فيما بين التخصصات من شأنه أن يمكن من بناء القدرات اللازمة لتحسين إدارة الشركات.
    Ese enfoque de colaboración ha permitido a la secretaría aprovechar los recursos humanos y financieros para poner en práctica acciones colectivas mediante la organización conjunta de diferentes actividades. UN وقد سمح هذا النهج التعاوني للأمانة بتعبئة الموارد البشرية والمالية للاضطلاع بعمل جماعي من خلال تنظيم فعاليات مشتركة.
    La agenda para después de 2015 debía definir los elementos fundamentales de ese enfoque de colaboración. UN وينبغي أن تحدد خطة التنمية لما بعد عام 2015 أهم عناصر هذا النهج التعاوني.
    19. Informe del Secretario General sobre la gestión de bienes fuera de la Sede y la creación de una red de intercambio de información: enfoque de colaboración y coordinación mundiales para la gestión de bienes UN 19 - تقرير الأمين العام عن إدارة الممتلكات الخارجية وشبكة تبادل المعلومات: النهج التعاوني المنسق عالميا لإدارة المرافق
    El enfoque de colaboración adoptado por el Grupo de Trabajo para elaborar sus estudios conjuntamente con las organizaciones indígenas fue muy alabado y diversos participantes recomendaron que se continuara con esta práctica. UN وكان نهج الشراكة الذي تبناه الفريق العامل لإعداد دراساته بالاشتراك مع منظمات السكان الأصليين محل ثناء كبير من جانب المشاركين الذين أوصى عدد منهم بمواصلة هذه الممارسة.
    Por mi parte, celebro todos los esfuerzos encaminados a fomentar el proceso de registro y, en particular, el enfoque de colaboración recomendado por la Junta. UN وإنني أرحب بكل الجهود التي تبذل من أجل تعزيز عملية السجل وأثني بصفة خاصة على " نهج الشراكة " الذي أوصى به المجلس.
    El enfoque de colaboración también ha demostrado ser la respuesta institucional preferida para la crisis mundial de los desplazamientos internos. UN كما يجري اتباع نهج تعاوني بوصفه الاستجابة المفضلة على الصعيد المؤسسي لأزمة التشرد الداخلي العالمية.
    Gama de servicios y valor añadido mediante un enfoque de colaboración UN مجموعة الخدمات والقيمة المضافة من خلال اتباع نهج تعاوني
    El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio dependerá de que se adopte un enfoque de colaboración gracias al establecimiento de alianzas con los gobiernos y las ONG sobre el terreno. UN وسوف يتوقف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الأخذ بنهج تعاوني أتاحته الشراكات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية في الميدان.
    Dentro de las Naciones Unidas, creemos que las recientes mejoras del enfoque de colaboración fortalecen el marco para abordar las necesidades de asistencia y protección de los desplazados internos, y pedimos a los organismos de las Naciones Unidas que sigan trabajando en pro de ese objetivo. UN وفي إطار الأمم المتحدة، نرى أن التحسينات الأخيرة للنهج التعاوني تقوي الإطار الذي تُعالج من خلاله احتياجات المساعدة والحماية المتعلقة بالمشردين داخليا، ونحث وكالات الأمم المتحدة على بذل مزيد من الجهود لتحقيق ذلك الهدف.
    Hasta la fecha, el denominado enfoque de colaboración ha sido la única opción para las Naciones Unidas. UN وما يدعى بالنهج التعاوني ما زال حتى يومنا هذا هو الخيار المفضل الوحيد لدى الأمم المتحدة.
    Se basa en el respeto de los principios del derecho internacional humanitario y su cumplimiento y en un enfoque de colaboración entre los diferentes interesados en las distintas etapas de la asistencia. UN وهو يقوم على احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي والامتثال له، وذلك على أساس نهج شراكة بين مختلف أصحاب المصلحة في مراحل مختلفة من المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus