"enfoque gradual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج التدريجي
        
    • نهج تدريجي
        
    • النهج المتدرج
        
    • النهج المرحلي
        
    • التدرج
        
    • نهجاً تدريجياً
        
    • نهج مرحلي
        
    • المعالجة المتدرجة
        
    • النهج المتزايد
        
    • نهجاً مرحلياً
        
    • نهج متدرج
        
    • شأن نهج الخطوة خطوة هذا
        
    • بنهج الخطوة خطوة
        
    • اتباع نهج تدرجي
        
    • الأخذ بنهج تدرجي
        
    El enfoque gradual es una respuesta pragmática a la urgente necesidad de prohibir la clonación de seres humanos con fines de reproducción. UN وهذا النهج التدريجي هو استجابة عملية للحاجة الملحة إلى حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    El enfoque gradual y cuidadosamente medido de la ejecución del plan de retiro de la UNAMSIL ha facilitado estos avances. UN وقد تيسر إحراز هذا التقدم بفضل النهج التدريجي والمتأني الذي تم اتباعه في تنفيذ خطة تخفيض قوام البعثة.
    Se convino en que la mejor forma de llegar a una solución a esos problemas era adoptar un enfoque gradual. UN وتم الاتفاق على أن النهج التدريجي هو أفضل سبيل للوصول إلى حل لهذه المشاكل.
    Sin embargo, aún no nos hemos adherido a la Convención, optando, por el contrario, por un enfoque gradual. UN غير أننا لم ننضم إلى الاتفاقية بعد، وقد اخترنا بدلا من ذلك اتباع نهج تدريجي.
    Se subraya que este enfoque gradual concuerda con los términos del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso concertado en 2005 entre la Autoridad Palestina e Israel. UN وتُؤكَّد أهمية هذا النهج المتدرج باعتباره متوافقاً مع أحكام اتفاق عام 2005 المعقود بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل بشأن حركة التنقل والوصول.
    Apoyamos el enfoque gradual que se está promoviendo en este ámbito en el Foro Regional, pues lo consideramos la mejor forma de fortalecer la paz y la estabilidad en la región. UN ونؤيد النهج المرحلي المتبع في المحفل الإقليمي في هذا الخصوص بوصفه السبيل الأمثل لتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Ese es el enfoque gradual que se pretendía promover con el proyecto de enmienda. UN وهذا هو النهج التدريجي الذي كان التعديل المقترح يهدف إلى تعزيزه.
    Hubiese preferido el enfoque gradual propuesto por la Red de Recursos Humanos. UN وكان يفضل النهج التدريجي الذي اقترحته شبكة الموارد البشرية.
    Mi delegación siempre ha apoyado el enfoque gradual propuesto por primera vez por la delegación de Zambia. UN ويدعم وفدي دائما النهج التدريجي الذي كان أول من طرحه وفد زامبيا.
    Preparación de 2 informes del Secretario General, en el marco del proceso de planificación integrada de las misiones, en los que se evalúe la aplicación del enfoque gradual, conforme a la solicitud del Consejo de Seguridad UN إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي بناء على طلب مجلس الأمن
    Informes del Secretario General se prepararon en el marco del proceso de planificación integrada de las misiones para evaluar la aplicación del enfoque gradual UN تقارير للأمين العام أعدت من خلال عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي
    A ese respecto, su delegación se felicita por las actividades del Grupo de Trabajo y apoya que las deliberaciones de este adopten un enfoque gradual. UN وفي هذا الصدد، فإن وفد بلده يرحب بأنشطة الفريق العامل ويؤيد النهج التدريجي في مناقشاته.
    Ese precedente demuestra que un enfoque gradual podría ser el mejor modo de hacer avanzar el derecho internacional en esta esfera. UN وتدل هذه السابقة على أن اتباع نهج تدريجي ربما يكون أفضل السبل لتطوير القانون الدولي في هذا المجال.
    Merced a un enfoque gradual que comenzó a aplicarse en 2004, se ha dado tratamiento unos 7.300 pacientes, y otros 2.300 comenzaron a recibir tratamiento en 2009. UN وقد تلقى قرابة 300 7 مريض العلاج من خلال نهج تدريجي بدأ في 2004، مع علاج 300 2 مريض آخرين في عام 2009.
    :: Preparación de 2 informes del Secretario General, en el marco del proceso de planificación integrada de las misiones, en los que se evalúe la aplicación del enfoque gradual, conforme a la solicitud del Consejo de Seguridad UN :: إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية التخطيط المتكامل للبعثات لتقييم تنفيذ النهج المتدرج بناء على طلب مجلس الأمن
    Como parte de un enfoque gradual y estructurado de la movilidad, la ONUDD ya ha llevado a cabo dos rondas de rotación de personal; UN وكجزء من النهج المرحلي المنظّم للحراك، أكمل المكتب بالفعل دورتين من دورات تناوب الموظفين؛
    Además, hay peligros latentes en el enfoque gradual y en el experimental. UN ثم إن هناك مخاطر كامنة في التدرج والتجريب.
    No obstante, ha adoptado un enfoque gradual de la cuestión para evitar la oposición de la sociedad. UN بيد أنها تتخذ نهجاً تدريجياً بشأن هذه المسألة لتجنب مقاومة المجتمع لها.
    A tal fin se seguirá el enfoque gradual recomendado anteriormente por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ووصولا إلى هذه الغاية، سيتبع نهج مرحلي كان مكتب خدمات الاشراف الداخلي قد أوصى به من قبل.
    Mi delegación espera que, tras la conclusión prevista de dos temas del programa durante el actual período de sesiones, continúen los esfuerzos para lograr un acuerdo sobre su sustitución por dos nuevos temas sustantivos, a fin de aplicar la decisión de consenso alcanzada en el período de sesiones de organización, consistente en un enfoque gradual de tres temas. UN ويأمل وفدي أن تتسنى، بعد الاختتام المنتظر لبندين من بنود جدول اﻷعمال خلال الدورة الحالية، مواصلة بذل الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن الاستعاضة عنهما ببندين موضوعيين جديدين بهدف تنفيذ قرار الدورة التنظيمية الذي اتخذ بتوافق اﻵراء والقاضي باتباع نهج المعالجة المتدرجة لثلاثة بنود.
    Aunque el enfoque gradual en materia de desarme nuclear es realista y equilibrado, no ha de utilizarse para justificar la inacción o la adopción de medidas que sean incompatibles con el Tratado. UN ورغم أن النهج المتزايد لنزع السلاح النووي هو نهج واقعي ومتوازن، فلا ينبغي أن يعد مسوغا للتقاعس أو لاتخاذ إجراءات لا تتوافق مع المعاهدة.
    La mayoría de los representantes que hicieron uso de la palabra dijeron que el desarrollo de la evaluación debería ser una labor a largo plazo con un enfoque gradual, científicamente correcto, eficaz en función de los costos y estratégico. UN وقال معظم الممثلين الذين تحدثوا في الاجتماع أن تطوير الآلية ينبغي أن يكون جهداً طويل الأمد ويتبع نهجاً مرحلياً سليماً وعلمياً واستراتيجياً وذا تكلفة فعالة.
    Sin embargo, es indispensable que el proceso se inicie y que incluya un enfoque gradual que trate de poner el objetivo del desarme nuclear lo más al alcance que resulte posible. UN غير أنه لا بد أن تبدأ هذه العملية وأن تنطوي على نهج متدرج يحاول جعل هدف نزع السلاح النووي قريب المنال بأكبر قدر ممكن من الوضوح.
    Ese enfoque gradual incluiría el establecimiento de prioridades nacionales, el fortalecimiento de los mecanismos institucionales, las investigaciones, la reunión de datos y el análisis, así como la formación del personal necesario en la esfera del envejecimiento. UN ومن شأن نهج الخطوة خطوة هذا أن يشمل وضع الأولويات الوطنية، وتعزيز الآليات المؤسسية، والأبحاث، وجمع البيانات وتحليلها، وتدريب العاملين اللازمين في ميدان الشيخوخة.
    El Brasil acoge con agrado la atención prestada a la cuestión de las aguas subterráneas transfronterizas y apoya la adopción de un enfoque gradual. UN 36 - وترحب البرازيل بالتركيز على المياه الجوفية العابرة للحدود، وتوافق على الأخذ بنهج الخطوة خطوة.
    En vista del carácter complicado de las cuestiones conexas, creemos que sería sensato adoptar un enfoque gradual y pragmático en esta fase. UN وفي ضوء الطبيعة المعقدة للمسائل ذات الصلة بهذا الموضوع، نعتقد بأن من الحكمة اتباع نهج تدرجي وعملي في هذه المرحلة.
    Por esa razón, se adoptó un enfoque gradual para compaginar la voluntad política de las partes con el apoyo proporcionado por la MONUC. UN ولهذا السبب، جرى الأخذ بنهج تدرجي بغية المواءمة بين الإرادة السياسية للأطراف والدعم الذي تقدمه البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus