En general, esas medidas darán por resultado un enfoque más integrado del desarrollo. | UN | وستؤدي هذه التدابير عموما إلى تحقيق نهج أكثر تكاملا إزاء التنمية. |
Debe estudiarse la manera de fomentar un enfoque más integrado a fin de promover, mediante el diálogo, una mayor coherencia en la formulación de políticas económicas. | UN | وينبغي النظر في سبل تعزيز التوصل إلى نهج أكثر تكاملا حتى يتم، من خلال عملية حوارية، زيادة التساوق في تقرير السياسات الاقتصادية. |
En general, ayudará a promover un enfoque más integrado del desarrollo. | UN | والمنتظر بوجه عام أن يؤدي ذلك إلى المساعدة على تشجيع اتباع نهج أكثر تكاملا في مجال التنمية. |
* Elaborar un enfoque más integrado de los muchos aspectos del trabajo de la Organización; | UN | :: لإرساء نهج أكثر تكاملاً في تناول الأوجه المتعددة لأعمال المنظمة؛ |
De ese modo se podría adoptar un enfoque más integrado de la formulación de políticas, armonizando las políticas económicas, ambientales y sociales. | UN | ويمكن أن يسمح ذلك بوضع نهج أكثر تكاملاً لرسم السياسات يجمع السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Cabe esperar que esas medidas faciliten la reunión de datos pertinentes y acaben fomentando un enfoque más integrado y dinámico para la aplicación de la Convención. | UN | والمأمول أن يسهل ذلك جمع البيانات ذات الصلة وقد يشجع على اتباع نهج أكثر تكاملا ودينمية إزاء تنفيذ الاتفاقية. |
En sus conclusiones, el Comité observó que el Plan tenía la estructura de una compilación de actividades y consideró que constituía un primer paso hacia un enfoque más integrado. | UN | ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا. |
Es necesario tratar esas cuestiones aplicando un enfoque más integrado. | UN | ولهذا، يلزم اتباع نهج أكثر تكاملا عند معالجة هذه المواضيع. |
En consecuencia, la Comisión pidió que se aplicara un enfoque más integrado a la adopción de medidas de protección. | UN | ومن ثم دعت اللجنة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا في اتخاذ التدابير الوقائية. |
Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas deberá adoptar un enfoque más integrado por medio de notas sobre la estrategia del país y del sistema de coordinadores residentes. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة اعتماد نهج أكثر تكاملا يعتمد على المذكرات الاستراتيجية القطرية وعلى نظام المنسقين المقيمين. |
En cualquier caso, es imprescindible un enfoque más integrado en el sector socioeconómico. | UN | وعلى أي حال أصبح اتخاذ نهج أكثر تكاملا في القطاع الاجتماعي والاقتصادي أمرا ضروريا. |
Esperamos que las deliberaciones que se han de celebrar en la Comisión lleven a un enfoque más integrado y eficaz de los problemas de los océanos. | UN | ونأمل أن تؤدي المناقشات في اللجنة إلى نهج أكثر تكاملا وفعالية لمشاكل المحيطات. |
Las iniciativas examinadas más abajo demuestran la necesidad de adoptar un enfoque más integrado. | UN | وتبين المبادرات التي تناقش أدناه الحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا. |
En segundo lugar, la necesidad de un enfoque más integrado en lo que respecta a la formulación de políticas. | UN | والثانية، الحاجة إلى نهج أكثر تكاملا لصنع السياسة العامة. |
También propongo medidas para ayudar a crear un enfoque más integrado de la planificación y la gestión de reuniones. | UN | كما أقترح تدابير تساعد على وضع نهج أكثر تكاملا في مجال التخطيط للاجتماعات وإدارتها. |
:: Dirigir el desarrollo de un enfoque más integrado en todo el Gobierno y sus organismos en materia de igualdad para aumentar las oportunidades para todos. | UN | :: تولي القيادة في وضع نهج أكثر تكاملا بشأن المساواة في زيادة الفرص للجميع، في الحكومة وهيئاتها. |
También ha tomado medidas para conseguir un enfoque más integrado de todos sus programas, vinculando más estrechamente la protección y la asistencia en lo tocante a estrategias, definición de objetivos y evaluación de resultados. | UN | واتخذت أيضاً خطوات ترمي إلى ضمان اتباع نهج أكثر تكاملاً في جميع برامجها مقيمة صلة أوثق بين الحماية وبين المساعدة من حيث الاستراتيجيات والأهداف وتقييم النواتج. |
También ha tomado medidas para conseguir un enfoque más integrado de todos sus programas, vinculando más estrechamente la protección y la asistencia en lo tocante a estrategias, definición de objetivos y evaluación de resultados. | UN | واتخذت أيضاً خطوات ترمي إلى ضمان اتباع نهج أكثر تكاملاً في جميع برامجها مقيمة صلة أوثق بين الحماية وبين المساعدة من حيث الاستراتيجيات والأهداف وتقييم النواتج. |
Las Partes insistieron a menudo en la importancia de un enfoque más integrado, estratégico y escalonado para la formulación y puesta en marcha de iniciativas y programas relacionados con el artículo 6, en el contexto de sus planes de acción nacionales sobre el cambio climático. | UN | وكثيراً ما شددت الأطراف على وجوب اتباع نهج أكثر تكاملاً واستراتيجية وتدرجاً حيال وضع وتنفيذ المبادرات والبرامج ذات الصلة بالمادة 6 ضمن خطط عملها الوطنية في مجال تغير المناخ. الحواشي |
Las Partes insistieron a menudo en la importancia de un enfoque más integrado, estratégico y escalonado para la formulación y puesta en marcha de iniciativas y programas relacionados con el artículo 6, en el contexto de sus planes de acción nacionales sobre el cambio climático. | UN | وكثيراً ما تشدد الأطراف على ضرورة اتباع نهج أكثر تكاملاً واستراتيجية وتدرجاً إزاء وضع وتنفيذ المبادرات والبرامج ذات العلاقة بالمادة 6 ضمن خطط عملها الوطنية إزاء تغير المناخ. الحواشي |