"enfoque programático" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج البرنامجي
        
    • نهج برنامجي
        
    • التركيز البرنامجي
        
    • تركيز برنامجي
        
    • نهج البرنامج
        
    • نهج البرامج
        
    • والنهج البرنامجي
        
    • بالنهج البرنامجي
        
    • تركيز البرامج
        
    • النهج القائم على البرامج
        
    • التركيز البرنامجية
        
    • الأخذ بنهج برنامجي
        
    • للنهج البرنامجي
        
    • منظور للبرنامج
        
    • بنهج البرامج
        
    Una delegación observó que serían muy útiles los estudios individuales para China y la India relativos a la supervisión del enfoque programático. UN وقال أحد الوفود إن دراستي الحالة الافراديتين للصين والهند بشأن رصد النهج البرنامجي ستكونان على قدر كبير من الفائدة.
    Es necesario lograr una mayor coherencia en la aplicación del enfoque programático. UN وثمة حاجة لتحقيق مزيد من الاتساق في تطبيق النهج البرنامجي.
    enfoque programático, nota sobre la estrategia del país y mecanismo de programación UN ● روابط مع النهج البرنامجي ومذكرة الاستراتيجية القطرية وآلية البرمجة
    Si se cuenta con recursos suficientes, cabe la posibilidad de integrar estas actividades especializadas en un enfoque programático más general. UN وفي وجود موارد كافية، فإنه يمكن، فيما يبدو، دمج هذه المدخلات المتخصصة في اطار نهج برنامجي موسع.
    Por eso es esencial que haya flexibilidad en la interpretación y ejecución de la modalidad del enfoque programático. UN ومن الضروري، بناء على ذلك، أن تكون هناك مرونة في تفسير وتطبيق طريقة النهج البرنامجي.
    Observó que a largo plazo el FNUDC debía aplicar en sus actividades un enfoque programático. UN ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي.
    Sin embargo, ese porcentaje se eleva al 52% cuando se incluyen documentos de proyecto que se utilizan de acuerdo con un enfoque programático. UN بيد أن تلك النسبة ترتفع إلى ٥٢ في المائة عند احتساب الحالات التي تستعمل فيها وثائق المشروع بطريقة النهج البرنامجي.
    Observó que a largo plazo el FNUDC debía aplicar en sus actividades un enfoque programático. UN ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي.
    Se indicó que, en verdad, las alianzas eran fundamentales para el éxito del enfoque programático. UN وجرى في واقع الأمر تحديد الشراكة باعتبارها عنصرا محوريا في نجاح النهج البرنامجي.
    Los enfoques sectoriales son un vehículo para aplicar más ampliamente el enfoque programático. UN وتمثل النُهج القطاعية الشاملة أداة لتطبيق النهج البرنامجي على نطاق أوسع.
    La imposición automática de unas condiciones basadas en los resultados podría limitar la flexibilidad y adaptabilidad del enfoque programático. UN ومن شأن التطبيق الشكلي للمشروطية القائمة على النتائج أن يحد من مرونة النهج البرنامجي وقابليته للتكيف.
    Se debe promover el enfoque programático que resulta más flexible que el enfoque por proyectos. UN ويجب تشجيع النهج البرنامجي الذي يتسم بمرونة أكبر من نهج المشاريع.
    El enfoque programático, que se aplicó a la preparación del programa de Gambia, se vinculó estrechamente con los demás instrumentos del PNUD. UN ويرتبط النهج البرنامجي الذي تم اتباعه ﻹعداد برنامج غامبيا ارتباطا وثيقا بالوسائل اﻷخرى التي يتبعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Una delegación sugirió que la atención se centrara en cuestiones de interés general, tales como el enfoque programático y la ejecución por los gobiernos. UN واقترح أحد الوفود التركيز على الشواغل المشتركة، من قبيل النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني.
    Se considera que adoptar un enfoque programático equivale a sentar las bases para la coordinación de las contribuciones externas a los programas nacionales. UN ويعد تطبيق النهج البرنامجي بمثابة إرساء أساس لتنسيق المساهمات الخارجية في البرامج الوطنية.
    Habrá que admitir la diversidad en la aplicación del enfoque programático. UN وسوف يتعين اﻹقرار بتنوع تطبيق النهج البرنامجي.
    Sobre la aplicación del enfoque programático UN فيما يتعلق بتنفيذ النهج البرنامجي
    El PMA está realizando su reglamento general a fin de poder adoptar un enfoque programático basado en estrategias específicas para cada país. UN ويعكف البرنامج على تنقيح أنظمته العامة ليتمكن من اعتماد نهج برنامجي يستند الى الاستراتيجيات الموضوعة لكل بلد على حدة.
    Los sistemas e instrumentos son necesarios pero no suficientes para fortalecer una cultura de resultados o mejorar el enfoque programático. UN 13 - وتعتبر الأنظمة والأدوات ضرورية ولكنها غير كافية لتعزيز ثقافة تحقيق النتائج أو لتحسين التركيز البرنامجي.
    1. enfoque programático para el bienio 2005-2006 UN 1 - تركيز برنامجي لفترة السنتين 2005 - 2006
    Con el paso del tiempo, se han logrado ciertos avances, por ejemplo, al pasar de un enfoque centrado en proyectos hacia un enfoque programático y utilizar un criterio más global en el diseño de los programas de conservación. UN وقد أحرز بعض التقدم على مدى السنوات كالتحول من نهج المشروع الى نهج البرنامج والتصيم اﻷكثر شمولا لبرامج الحفظ.
    El enfoque programático tiene el mérito de haber contribuido a centrar la formulación, la ejecución y la gestión de los componentes del programa en la mitigación de la pobreza. UN وتمثلت ميزة نهج البرامج في إسهامه في تركيز صياغة عناصر البرنامج وتنفيذها وإدارتها على تخفيف حدة الفقر.
    incluidos el enfoque programático y la descentralización 9 UN القضايا المتعلقة بادارة البرامج بما في ذلك تحقيق اللامركزية والنهج البرنامجي
    En estos casos, el enfoque programático ha impulsado el establecimiento de una estrecha colaboración interinstitucional. UN وفي هذه الحالات، أدى اﻷخذ بالنهج البرنامجي إلى تنشيط إقامة تعاون وثيق بين الوكالات.
    La Directora explicó que si el UNIFEM se transformara en organismo de ejecución, ello facilitaría en gran medida el apoyo a la organización y no afectaría su enfoque programático ni su manera de realizar las tareas. UN وذكرت أن إعطاء مركز الوكالة المنفذة للصندوق سيفيد كثيرا في تيسير الدعم للمنظمة ولن يؤثر على تركيز البرامج فيها ولا على الطريقة التي تقوم بها في العمل.
    169. La presentación hecha por el PNUD de un " enfoque programático " para la planificación y ejecución de los programas y proyectos de cooperación técnica ha contribuido a un acercamiento en el plano operacional. UN ١٦٩ - إن استحداث ' النهج القائم على البرامج ' من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من أجل تخطيط وتنفيذ برامج ومشاريع التعاون التقني، أوجد علاقة أوثق على الصعيد التنفيذي.
    Algunas delegaciones describieron a grandes rasgos las medidas adoptadas por sus gobiernos nacionales en relación con la potenciación del papel de la mujer, medidas que eran conformes con el enfoque programático del UNIFEM. UN وعرض بعض الوفود بإيجاز التدابير التي اتخذتها حكوماته الوطنية فيما يتعلق بتمكين المرأة، والتي تتمشى مع مجالات التركيز البرنامجية لصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة.
    En los exámenes internos se ha comprobado que el UNIFEM ha abandonado los proyectos individuales y aislados en favor de un enfoque programático más eficaz que genera cambios sistémicos. UN تُبرز الاستعراضات الداخلية أن الصندوق قد انتقل من مرحلة المشاريع الفردية المنعزلة إلى الأخذ بنهج برنامجي فعال قادر على إحداث تغيير منتظم.
    La FAO apoya el marco común del sistema de las Naciones Unidas de aplicar un enfoque programático y ha tomado medidas para adoptar (Sr. Camara) sistemáticamente ese enfoque en sus actividades. UN وتؤيد الفاو إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي واتخذت خطوات لاتباع مثل هذا النهج بطريقة منهجية في أنشطتها.
    El perfeccionamiento del análisis y la ampliación de la comprensión y del apoyo político al enfoque programático más amplio de las funciones del Convenio de Basilea en relación con el problema de los desechos; UN ' 2` تحسين التحليل والفهم والدعم السياسي لتحقيق أوسع منظور للبرنامج لدور اتفاقية بازل في تحدي النفايات؛
    Más aún, el hecho de que en las etapas iniciales, y en cierto grado incluso hasta hoy, no haya habido directrices claras relativas al enfoque programático y modalidades conexas de ejecución nacional y a los nuevos arreglos han hecho que el proceso resulte todavía más arduo. Eso también ha contribuido a que se haya prolongado más el proceso de aprobación en la sede del PNUD. UN وبالاضافة إلى ذلك، فقد أدى عدم توفر مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلق بنهج البرامج وما يتصل به من طرائق التنفيذ الوطني وترتيبات الخلافة، أثناء المراحل اﻷولية وإلى حد ما في الوقت الراهن، إلى زيادة صعوبة العملية، كما جعل عملية الحصول على الموافقة في مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تستغرق وقتا أطول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus