"enfoque propuesto por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج الذي اقترحه
        
    • للنهج الذي اقترحه
        
    No obstante, tal vez la Comisión desee reflexionar nuevamente sobre la conveniencia del enfoque propuesto por el Relator Especial. UN ومع ذلك لعّل اللجنة تود أن تفكر ثانية بشأن مدى استصواب النهج الذي اقترحه المقرر الخاص.
    La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar al enfoque propuesto por el Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar al enfoque propuesto por el Secretario General. UN 6 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    En términos generales la Comisión Consultiva está de acuerdo con el enfoque propuesto por el Secretario General. UN وتوافق اللجنة الاستشارية بوجه عام على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    Los miembros de la Comisión hicieron varias aportaciones de interés y en general, apoyaron el enfoque propuesto por el Relator Especial. UN وقدم أعضاء اللجنة اقتراحات قيمة شتى وكانت مؤيدة عموما للنهج الذي اقترحه المقرر الخاص.
    La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar al enfoque propuesto por el Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    La Comisión Consultiva coincide con el enfoque propuesto por el Secretario General. UN وأعرب المتحدث عن موافقة اللجنة الاستشارية على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    Se tomó nota del enfoque propuesto por el Secretario General de la Conferencia consistente en basar los preparativos a nivel mundial en actividades preparatorias amplias y participativas a nivel de los países. UN وجرت ملاحظة النهج الذي اقترحه الأمين العام للمؤتمر، لبناء العملية التحضيرية للمؤتمر ذات المستوى العالمي على أساس الأنشطة التحضيرية ذات المستوى القطري الشاملة والقائمة على المشاركة.
    Se tomó nota del enfoque propuesto por el Secretario General de la Conferencia consistente en basar los preparativos a nivel mundial en actividades preparatorias amplias y participativas a nivel de los países. UN وجرت ملاحظة النهج الذي اقترحه الأمين العام للمؤتمر، لبناء العملية التحضيرية للمؤتمر ذات المستوى العالمي على أساس الأنشطة التحضيرية ذات المستوى القطري الشاملة والقائمة على المشاركة.
    Se tomó nota del enfoque propuesto por el Secretario General de la Conferencia consistente en basar los preparativos a nivel mundial en actividades preparatorias amplias y participativas a nivel de los países. UN وجرت ملاحظة النهج الذي اقترحه الأمين العام للمؤتمر لبناء العملية التحضيرية للمؤتمر ذات المستوى العالمي على أساس الأنشطة التحضيرية ذات المستوى القطري الشاملة والقائمة على المشاركة.
    Los pequeños Estados insulares del Foro de las Islas del Pacífico apoyan el enfoque propuesto por el Secretario General para poner en marcha las propuestas del Grupo. UN وتؤيد الدول الجزرية الصغيرة النامية في منتدى جزر المحيط الهادئ النهج الذي اقترحه الأمين العام للمضي بتوصيات الفريق قدما.
    6. La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar al enfoque propuesto por el Secretario General. UN 6 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    En ese sentido, apoyamos plenamente el enfoque propuesto por el Embajador Lakhdar Brahimi con respecto a la necesidad de proyectos que utilicen una gran cantidad de mano de obra en todo el Afganistán con el fin de apoyar los esfuerzos de recuperación a largo plazo y encarar las causas de la pobreza. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا كاملا النهج الذي اقترحه السفير الأخضر الإبراهيمي إزاء الحاجة إلى مشروعات تقوم على تشغيل أعداد كبيرة من العمال في جميع أنحاء أفغانستان بغية دعم جهود الإنعاش طويلة الأمد ولمعالجة أسباب الفقر.
    45. Sir Nigel RODLEY está de acuerdo en su conjunto con el enfoque propuesto por el Sr. Amor, si bien considera que es una lástima no alentar a los Estados cuyo derecho interno o jurisprudencia aplican de forma expresa los dictámenes del Comité. UN 45- سير نايجل رودلي: وافق إجمالاً على النهج الذي اقترحه السيد عمر، غير أنه رأى أن من المؤسف عدم تشجيع الدول التي يسمح قانونها المحلي أو أحكام قضائها صراحة بتنفيذ نتائج تحقيق اللجنة.
    88. El OSE agradeció el enfoque propuesto por el GEPMA para la aplicación por el FMAM del párrafo 2 de la decisión 5/CP.14. UN 88- وأقرت الهيئة الفرعية النهج الذي اقترحه فريق الخبراء لتنفيذ مرفق البيئة العالمية لأحكام الفقرة 2 من المقرر 5/م أ-14().
    En cada caso, el asesor procura entender el enfoque propuesto por el solicitante de la licencia, juzgar la calidad del proceso, comprobar el grado de coherencia del proyecto, examinar la eficacia de la tecnología o el proceso propuestos, y determinar si cumple las normas de la industria o del Organismo, así como las prescripciones de la Ley del espacio ultraterrestre. UN وفي كل حالة، يسعى المقيّم إلى فهم النهج الذي اقترحه طالب الترخيص، من أجل الحكم على نوعية هذه العملية، والتأكّد من درجة الاتساق في إطار المشروع، والنظر في فعالية التكنولوجيا أو العملية المقترحة، وإثبات مطابقتها لمعايير قطاع الصناعة المعني أو الوكالة المعنية ولمتطلبات قانون الفضاء الخارجي.
    Los grupos principales convinieron en la necesidad de actualizar la Iniciativa y en el enfoque propuesto por el Sr. Ibrahim Abdel Gelil con la inclusión del desarrollo urbano. UN 59 - وأيدت المجموعات الرئيسية الحاجة إلى تحديث المبادرة وأيدت أيضا النهج الذي اقترحه السيد إبراهيم عبد الجليل بإدماج التنمية الحضرية.
    En lo concerniente al texto de los proyectos de conclusión y su fundamentación, el orador apoya el enfoque propuesto por el Relator Especial en el proyecto de conclusión 6, pero no está plenamente convencido del " valor añadido " que aporta un proyecto de conclusión separado. UN وفيما يتعلق بنص مشاريع الاستنتاجات والمنطق الذي تقوم عليه، قال إنه يؤيد النهج الذي اقترحه المقرر الخاص في مشروع الاستنتاج 6، لكنه ليس مقتنعاً تماماً ب " القيمة المضافة " لمشروع استنتاج منفصل.
    La delegación australiana apoya firmemente el enfoque propuesto por el Secretario General en su informe (A/48/349), que abarca la adopción de medidas por el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el propio Secretario General. UN وذكر أن وفده يؤيد بحزم النهج الذي اقترحه اﻷمين العام في تقريره )A/48/349(، الذي ينبغي أن يشمل إجراءات يتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة واﻷمين العام نفسه.
    El Comité de Alto Nivel sobre Programas y el Comité de Alto Nivel sobre Gestión apoyaron conjuntamente el enfoque propuesto por el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas y destacaron que, sobre la base del principio de subsidiariedad, el trabajo en el marco del sistema de evaluación debería realizarse al nivel más adecuado. UN 64 - وأيدت اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بصورة مشتركة النهج الذي اقترحه فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم وشددتا على أنه ينبغي وفقا لمبدأ تفريع الاختصاصات القيام بالعمل ضمن نظام التقييم على المستوى الأكثر ملاءمة.
    La Comisión Consultiva, habiendo tomado conocimiento de la creación en julio de 2012 de un grupo de trabajo para determinar la totalidad de las actividades preparatorias necesarias y los costos indirectos, apoya el enfoque propuesto por el Secretario General para determinar cuáles de esos gastos serán sufragados por las entidades encargadas de la ejecución y cuáles se imputarán al presupuesto del proyecto Umoja. UN وأبدت اللجنة الاستشارية، التي أُبلِغت بإنشاء فريق عامل في تموز/يوليه 2012 من أجل تحديد جميع الأنشطة التحضيرية والتكاليف غير المباشرة، تأييدها للنهج الذي اقترحه الأمين العام لتحديد التكاليف التي ستتحملها الكيانات المنفذة، والأخرى التي ستُدفع من ميزانية مشروع أوموجا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus