"enfoques basados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج القائمة على
        
    • النُهج القائمة على
        
    • نهج قائمة على
        
    • نهج يراعي تكامل
        
    • النُهُج القائمة على
        
    • نُهج قائمة على
        
    • نُهُج قائمة على
        
    • نُهُجْ
        
    • نُهج التكيُّف القائمة على
        
    • للنهج القائمة على
        
    • النهج المعتمدة على
        
    • النهج المراعية لتكامل
        
    • والنهج القائمة على
        
    • نُهُج التكيف القائمة على
        
    • نهوج قائمة على
        
    enfoques basados en los derechos y déficit de derechos UN النهج القائمة على إعمال حقوق الإنسان وأوجه القصور في مجال هذه الحقوق
    enfoques basados en los derechos y déficit de derechos UN النهج القائمة على إعمال حقوق الإنسان وأوجه القصور في مجال هذه الحقوق
    En ese sentido, sería interesante elaborar una monografía sobre los programas del Departamento de Desarrollo Internacional en los que se utilizan enfoques basados en los derechos humanos. UN ولعله من المفيد إجراء دراسة حالة إفرادية لبرامج وزارة التنمية الدولية التي تتبع النُهج القائمة على حقوق الإنسان.
    :: Número de equipos de las Naciones Unidas en los países que participan en enfoques basados en programas UN :: عدد الأفرقة القطرية المشاركة في اتباع نهج قائمة على البرامج
    Esas delegaciones señalaron que la actividad de los buques en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional requeriría una supervisión minuciosa cuando se prepararan y aplicaran enfoques basados en los ecosistemas. UN وذكرت أن أنشطة السفن في المناطق الواقعة داخل نطاق الولاية الوطنية وخارجها تتطلب الرصد الدقيق لدى وضع وتنفيذ نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي.
    :: Mejorar la salud reproductiva de la mujer mediante enfoques basados en datos y orientados a la aplicación de las mejores prácticas en materia de planificación de la familia, cuidados prenatales, partos sin riesgos y otras cuestiones relacionadas; UN :: تحسين الصحة الإنجابية للمرأة باستخدام النُهُج القائمة على حقائق والمرتكزة على أفضل الممارسات في مجالات تنظيم الأسرة والرعاية السابقة للولادة والولادة المأمونة وغيرها من المجالات ذات الصلة؛
    En noviembre de 2003, el personal del UNFPA participó también en el Foro de Berlín sobre enfoques basados en programas. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، شارك موظفو الصندوق كذلك في منتدى برلين بشأن النهج القائمة على أساس برنامجي.
    La frecuencia de las reuniones podría reducirse de 3 a 2 a medida que se adopten con éxito más enfoques basados en una actuación plurianual. UN ويمكن تخفيض معدل تواتر الاجتماعات من 3 إلى 2 بفضل النجاح في اعتماد عدد أكبر من النهج القائمة على الأداء متعدد السنوات.
    Alentaron al PNUD a que siguiera adaptando estructuras de incentivos a los enfoques basados en los resultados, observando que también se deberían reorientar hacia los resultados las competencias y las mentalidades. UN كما شجعت البرنامج على مواصلة تكييف هياكل التحفيز مع النهج القائمة على النتائج، ملاحظة أنه من الضروري أيضا إعادة توجيه المهارات وأنماط التفكير نحو تحقيق النتائج.
    En realidad, una búsqueda incesante de pruebas a favor de los enfoques basados en los derechos humanos tiene sus propios defectos, como se señalará a continuación. UN والبحث المستميت عن أدلة على النهج القائمة على حقوق الإنسان ينطوي في حقيقة الأمر على عيوب، كما ستجري مناقشة ذلك أدناه.
    Para ello será necesario integrar plenamente unos enfoques basados en los resultados, tanto desde la perspectiva estratégica como desde la operacional. UN وسيتطلب هذا الأمر أن تدمج النهج القائمة على النتائج بشكل كامل، من كل من المنظورين الاستراتيجي والتنفيذي.
    La Alta Comisionada acoge con satisfacción esas actividades y alienta a continuar asumiendo enfoques basados en derechos. UN وترحب المفوضة السامية بهذه الجهود وتشجع على مواصلة استيعاب النهج القائمة على الحقوق.
    Mediante enfoques basados en la participación y la utilización de multimedios, esos sistemas promueven el intercambio de conocimientos e información entre grupos rurales, incluidos los pueblos indígenas. UN فمن خلال النُهج القائمة على المشاركة والوسائط المتعددة، تعزز هذه النظم تقاسم المعارف والمعلومات في ما بين المجموعات الريفية بما فيها الشعوب الأصلية.
    Su relevancia no debe ir en detrimento de los enfoques basados en proyectos cuando éstos sean más adecuados a las circunstancias particulares del país. UN ولا ينبغي أن يكون هذا التركيز على حساب النُهج القائمة على مشاريع إذا كانت هذه النُهج أنسب للظروف الوطنية.
    :: Número de equipos de las Naciones Unidas en los países que participan en enfoques basados en programas UN :: عدد أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تشارك في نهج قائمة على البرامج
    Los enfoques basados en los ecosistemas en el caso de la pesca. UN 47 - اتباع نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي فيما يتعلق بمصائد الأسماك.
    Por ejemplo, el Japón se ha unido a esos enfoques basados en programas en el sector de la salud en Kenya y Zambia, el sector de la educación en Bangladesh y el sector agrícola en la República Unida de Tanzanía. UN على سبيل المثال، تشارك اليابان في هذه النُهُج القائمة على أساس البرامج في قطاع الصحة في كينيا وزامبيا، وفي قطاع التعليم في بنغلاديش وفي قطاع الزراعة في تنزانيا.
    Los participantes alentaron a las entidades de las Naciones Unidas a que sensibilizaran y formaran más a su personal en relación con los enfoques basados en los derechos humanos para conseguir una mejor coordinación. UN وشجع المشاركون كيانات الأمم المتحدة على رفع وعي الموظفين وتدريبهم على نُهج قائمة على حقوق الإنسان من أجل تعزيز التنسيق.
    La presencia del ACNUDH sobre el terreno ha facilitado la adopción de enfoques basados en los derechos humanos en diferentes marcos de programación y planificación. UN وقد سهّل وجود المفوضية في الميدان اعتماد نُهُج قائمة على حقوق الإنسان في مختلف أطر البرمجة والتخطيط.
    Estos acuerdos se emplean para fortalecer los enfoques basados en la cooperación en materia de exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وتُستخدم تلك الاتفاقات لتعزيز نُهُجْ التعاون على استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    Durante el taller se examinaron la función de los ecosistemas, incluidos los bosques, en la adaptación; la vulnerabilidad y las repercusiones en los ecosistemas; y la aplicación y las ventajas de los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación. UN ونظرت حلقة العمل في دور النظم الإيكولوجية، بما في ذلك الغابات، في التكيف مع تغير المناخ؛ وفي قابلية التأثُّر بتغير المناخ وتأثيراته على النظم الإيكولوجية؛ وفي تنفيذ نُهج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية وفوائدها.
    La aplicación efectiva de los enfoques basados en derechos depende en gran medida de la colaboración de los interesados de diversos sectores y disciplinas. UN ويتوقف التنفيذ الفعال للنهج القائمة على الحقوق إلى حد كبير على مشاركة أصحاب المصلحة من مختلف القطاعات والتخصصات.
    Unidad de medida: número de países que están aplicando enfoques basados en los ecosistemas y otros enfoques de apoyo a la adaptación con el apoyo del PNUMA. UN وحدة القياس: عدد البلدان التي تنفذ النهج المعتمدة على النظم الإيكولوجية وغير ذلك من النهج بدعم من برنامج البيئة
    Las delegaciones convinieron en que los conocimientos científicos eran muy importantes para lograr poner en práctica los enfoques basados en los ecosistemas. UN 53 - واتفقت الوفود على أن المعرفة العلمية بالغة الأهمية في نجاح تنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي.
    El UNFPA preparará directrices operacionales para facilitar la labor de las oficinas de los países sobre enfoques sectoriales y enfoques basados en los programas. UN ويخطط الصندوق لإعداد مبادئ توجيهية تنفيذية تيسيرا لأعمال المكاتب القطرية بشأن النهج القطاعية الشاملة والنهج القائمة على أساس برنامجي.
    Es necesario separar conceptualmente los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación y la adaptación de los ecosistemas, reconociendo al mismo tiempo que los ecosistemas podrían desempeñar un papel más importante en la lucha contra el cambio climático. UN ولا بد من الفصل في المفاهيم بين نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية وتكيف النظم الإيكولوجية، مع الإقرار بالدور الأوسع الذي تستطيع النظم الإيكولوجية أداءه في إجراءات التصدي لتغير المناخ.
    Se hace hincapié en la adopción de enfoques basados en la comunidad con respecto al ordenamiento de los recursos naturales en el marco de sistemas de producción sostenible. UN والتركيز في هذا الصدد إنما ينصب على اتباع نهوج قائمة على المجتمعات المحلية في ادارة الموارد الطبيعية في نظم الانتاج المستدام .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus