Además, todos los países deben participar en la búsqueda de enfoques innovadores para obtener recursos adicionales para la financiación del desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، فعلى جميع البلدان أن تشارك في التماس نهج مبتكرة للحصول على موارد إضافية لتمويل التنمية. |
Utilizar enfoques innovadores en la recaudación de fondos del público en general. | UN | :: اتباع نهج مبتكرة في جمع الأموال من الجمهور العام. |
Se han desarrollado y difundido numerosos enfoques innovadores para mejorar la calidad del agua. | UN | ويجري حاليا وضع ونشر نهج ابتكارية كثيرة من أجل تحسين جودة المياه. |
El Fondo es fundamental para que los VNU desempeñen una función catalítica en relación con el desarrollo de enfoques innovadores y adecuados. | UN | ولا غنى عن الصندوق لتمكين برنامج متطوعي الأمم المتحدة من أداء دور حفاز في وضع النهج الابتكارية ذات الصلة. |
Además se consideró necesario hacer una evaluación de los proyectos y enfoques innovadores y establecer un sistema de recopilación de esos enfoques innovadores para poder duplicarlos. | UN | ووجد أنه يلزم أيضاً إجراء تقييم للمشاريع والنهج المبتكرة وإنشاء نظام لجمع هذه النهج المبتكرة لتكون مثالا قابلا للتطبيق في أماكن أخرى. |
Es preciso seguir promoviendo enfoques innovadores y el decidido compromiso político de los Estados Miembros. | UN | فهناك حاجة مستمرة الى نُهُج مبتكرة والى التزام سياسي قوي من جانب الدول اﻷعضاء. |
Para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio es necesario adoptar enfoques innovadores. | UN | وإذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فإننا نحتاج إلى نُهج ابتكارية. |
Con respecto al despliegue de policía civil, considera que los Estados Miembros deben formular enfoques innovadores para permitir un despliegue más efectivo. | UN | وفيما يتعلق بوزع الشرطة المدنية أعرب عن اعتقاده أنه ينبغي للدول الأعضاء وضع نُهج مبتكرة لزيادة فعالية عمليات الوزع. |
Contiene enfoques innovadores, modificaciones de las prácticas existentes e ideas nuevas, que se someterán a la consideración del Comité de Alto Nivel. | UN | وقد طرحت فيها نهج مبتكرة وتعديلات للممارسات القائمة، فضلا عن أفكار جديدة، لتقوم اللجنة الرفيعة المستوى بالنظر فيها. |
Tenemos el propósito de cooperar con otras naciones que también analizan enfoques innovadores similares. | UN | ونحن نتطلع إلى التعاون مع البلدان اﻷخرى التي تبحث أيضا عن نهج مبتكرة مماثلة. |
Se dispone de una gran variedad de instrumentos normativos y en algunos países se han ensayado enfoques innovadores aislados o en combinación. | UN | فهناك مجموعة متنوعة من أدوات السياسة العامة متاحة وجربت في بعض البلدان نهج مبتكرة أو مجموعة من النهج. |
La actividad de comercialización es una función clave de la operación de ventas y se van a seguir adoptando enfoques innovadores de la venta de publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | ونشاط التسويق مهمة رئيسية في عملياتها المتعلقة بالمبيعات، وأنها ستواصل إدخال نهج مبتكرة لبيع منشورات اﻷمم المتحدة. |
La reincidencia podría reducirse muchísimo si se aplicaran enfoques innovadores y programas bien concebidos. | UN | ويمكن باتباع نهج ابتكارية وبرامج جيدة التخطيط تخفيض معدلات الانتكاس هذه بدرجة ملموسة. |
ii) Experiencias con enfoques innovadores de la gestión de los asentamientos. | UN | ' ٢ ' تجارب تطبق فيها نهج ابتكارية بشأن إدارة المستوطنات. |
Con frecuencia, la tecnología puede fomentar la formulación de enfoques innovadores para resolver problemas sociales crónicos. | UN | والتكنولوجيا يمكن في الغالب أن تشجع النهج الابتكارية لحل المشاكل الاجتماعية الطويلة اﻷمد. |
En el examen concluido en el verano de 1994 se propone que se analicen los enfoques innovadores aplicados en Tayikistán y se evalúe su eficacia y repercusión. | UN | واقترح الاستعراض المستكمل خلال صيف عام ٤٩٩١ تحليل النهج الابتكارية المتبعة في طاجيكستان وكذلك تقييم كفاءتها وأثرها. |
Se están ensayando varios enfoques innovadores basados en los adelantos de la tecnología de la comunicación. | UN | واستنادا إلى أوجه التقدم في مجال تكنولوجيا الاتصالات، يجري تجريب عدد من النهج المبتكرة. |
Mediante enfoques innovadores se trata de mejorar el desempeño de las instituciones de la administración de justicia. | UN | وتسعى النهج المبتكرة إلى تحسين أداء مؤسسات العدالة. |
Deben adoptarse enfoques innovadores a fin de lograr nuevos fondos para la aplicación del Programa de Acción Mundial. | UN | ويجب اعتماد نُهُج مبتكرة لأجل اجتذاب أموال جديدة لتنفيذ برنامج العمل العالمي. |
Elabora y ejecuta programas de asistencia técnica encaminados a generar enfoques innovadores para la integración de los grupos desfavorecidos en las principales actividades de desarrollo; | UN | وتضع وتنفذ مشاريع للمساعدة التقنية ترمي الى اتباع نُهج ابتكارية ﻹدماج الفئات المحرومة في صميم تيار التنمية؛ |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe seguir buscando enfoques innovadores para erradicar la deuda. | UN | ولذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي استكشاف نُهج مبتكرة حيال التخلص من الديون. |
Se reconoció en general que era necesario actuar pronto, en forma conjunta y más resuelta, adoptando enfoques innovadores. | UN | وكان هناك إدراك عام بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة وجماعية وأكثر حزماً مع اعتماد نهوج مبتكرة. |
Hay nuevas cuestiones, nuevas tareas que requieren enfoques innovadores para resolverlas. | UN | وهناك قضايا جديدة ومهام جديدة تتطلب نهجا مبتكرة لحلها. |
Se requieren enfoques innovadores para obtener, con recursos limitados, los máximos resultados. | UN | وثمة حاجة إلى نهوج ابتكارية إذا ما كان الهدف هو تحقيق أقصى النتائج بموارد محدودة. |
Por consiguiente, es necesario que las partes regionales y extraregionales se planteen enfoques innovadores y nuevas ideas, y hay que alentar éstas. | UN | وبالتالي، فإن النُهج الابتكارية والأفكار الجديدة المنبثقة عن أطراف في المنطقة ومن خارجها لازمة وينبغي تشجيعها. |
Selecciona enfoques innovadores sobre el desarrollo rural y agrícola adoptados por distintos países y difunde esa información mediante publicaciones y boletines especiales; | UN | ويحدد النُهج المبتكرة للتنمية الريفية والزراعية التي اتبعتها مختلف البلدان وينشر هذه المعلومات عن طريق تقارير خاصة ومنشورات ونشرات؛ |
El UNICEF puede elaborar enfoques innovadores y económicos para hacer frente a las situaciones de rápido cambio. | UN | وتستطيع اليونيسيف أن تضع نهجا ابتكارية وفعالة من حيث التكاليف للحالات التي تشهد تغيرا سريعا. |
Es igualmente importante seguir identificando y ampliando los enfoques innovadores en favor de los pobres. | UN | وثمة أيضا حاجة ماسة لمزيد من تحديد النُهُج المبتكرة المناصرة للفقراء، وتكثيفها. |
Para superar las necesidades existentes se precisan enfoques innovadores y realistas. | UN | ويجب اتباع نُهُج ابتكارية وواقعية للتغلب على الصعويات الحالية. |