"enfoques innovadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج مبتكرة
        
    • نهج ابتكارية
        
    • النهج الابتكارية
        
    • النهج المبتكرة
        
    • نُهُج مبتكرة
        
    • نُهج ابتكارية
        
    • نُهج مبتكرة
        
    • نهوج مبتكرة
        
    • نهجا مبتكرة
        
    • نهوج ابتكارية
        
    • النُهج الابتكارية
        
    • النُهج المبتكرة
        
    • نهجا ابتكارية
        
    • النُهُج المبتكرة
        
    • نُهُج ابتكارية
        
    Además, todos los países deben participar en la búsqueda de enfoques innovadores para obtener recursos adicionales para la financiación del desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، فعلى جميع البلدان أن تشارك في التماس نهج مبتكرة للحصول على موارد إضافية لتمويل التنمية.
    Utilizar enfoques innovadores en la recaudación de fondos del público en general. UN :: اتباع نهج مبتكرة في جمع الأموال من الجمهور العام.
    Se han desarrollado y difundido numerosos enfoques innovadores para mejorar la calidad del agua. UN ويجري حاليا وضع ونشر نهج ابتكارية كثيرة من أجل تحسين جودة المياه.
    El Fondo es fundamental para que los VNU desempeñen una función catalítica en relación con el desarrollo de enfoques innovadores y adecuados. UN ولا غنى عن الصندوق لتمكين برنامج متطوعي الأمم المتحدة من أداء دور حفاز في وضع النهج الابتكارية ذات الصلة.
    Además se consideró necesario hacer una evaluación de los proyectos y enfoques innovadores y establecer un sistema de recopilación de esos enfoques innovadores para poder duplicarlos. UN ووجد أنه يلزم أيضاً إجراء تقييم للمشاريع والنهج المبتكرة وإنشاء نظام لجمع هذه النهج المبتكرة لتكون مثالا قابلا للتطبيق في أماكن أخرى.
    Es preciso seguir promoviendo enfoques innovadores y el decidido compromiso político de los Estados Miembros. UN فهناك حاجة مستمرة الى نُهُج مبتكرة والى التزام سياسي قوي من جانب الدول اﻷعضاء.
    Para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio es necesario adoptar enfoques innovadores. UN وإذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فإننا نحتاج إلى نُهج ابتكارية.
    Con respecto al despliegue de policía civil, considera que los Estados Miembros deben formular enfoques innovadores para permitir un despliegue más efectivo. UN وفيما يتعلق بوزع الشرطة المدنية أعرب عن اعتقاده أنه ينبغي للدول الأعضاء وضع نُهج مبتكرة لزيادة فعالية عمليات الوزع.
    Contiene enfoques innovadores, modificaciones de las prácticas existentes e ideas nuevas, que se someterán a la consideración del Comité de Alto Nivel. UN وقد طرحت فيها نهج مبتكرة وتعديلات للممارسات القائمة، فضلا عن أفكار جديدة، لتقوم اللجنة الرفيعة المستوى بالنظر فيها.
    Tenemos el propósito de cooperar con otras naciones que también analizan enfoques innovadores similares. UN ونحن نتطلع إلى التعاون مع البلدان اﻷخرى التي تبحث أيضا عن نهج مبتكرة مماثلة.
    Se dispone de una gran variedad de instrumentos normativos y en algunos países se han ensayado enfoques innovadores aislados o en combinación. UN فهناك مجموعة متنوعة من أدوات السياسة العامة متاحة وجربت في بعض البلدان نهج مبتكرة أو مجموعة من النهج.
    La actividad de comercialización es una función clave de la operación de ventas y se van a seguir adoptando enfoques innovadores de la venta de publicaciones de las Naciones Unidas. UN ونشاط التسويق مهمة رئيسية في عملياتها المتعلقة بالمبيعات، وأنها ستواصل إدخال نهج مبتكرة لبيع منشورات اﻷمم المتحدة.
    La reincidencia podría reducirse muchísimo si se aplicaran enfoques innovadores y programas bien concebidos. UN ويمكن باتباع نهج ابتكارية وبرامج جيدة التخطيط تخفيض معدلات الانتكاس هذه بدرجة ملموسة.
    ii) Experiencias con enfoques innovadores de la gestión de los asentamientos. UN ' ٢ ' تجارب تطبق فيها نهج ابتكارية بشأن إدارة المستوطنات.
    Con frecuencia, la tecnología puede fomentar la formulación de enfoques innovadores para resolver problemas sociales crónicos. UN والتكنولوجيا يمكن في الغالب أن تشجع النهج الابتكارية لحل المشاكل الاجتماعية الطويلة اﻷمد.
    En el examen concluido en el verano de 1994 se propone que se analicen los enfoques innovadores aplicados en Tayikistán y se evalúe su eficacia y repercusión. UN واقترح الاستعراض المستكمل خلال صيف عام ٤٩٩١ تحليل النهج الابتكارية المتبعة في طاجيكستان وكذلك تقييم كفاءتها وأثرها.
    Se están ensayando varios enfoques innovadores basados en los adelantos de la tecnología de la comunicación. UN واستنادا إلى أوجه التقدم في مجال تكنولوجيا الاتصالات، يجري تجريب عدد من النهج المبتكرة.
    Mediante enfoques innovadores se trata de mejorar el desempeño de las instituciones de la administración de justicia. UN وتسعى النهج المبتكرة إلى تحسين أداء مؤسسات العدالة.
    Deben adoptarse enfoques innovadores a fin de lograr nuevos fondos para la aplicación del Programa de Acción Mundial. UN ويجب اعتماد نُهُج مبتكرة لأجل اجتذاب أموال جديدة لتنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Elabora y ejecuta programas de asistencia técnica encaminados a generar enfoques innovadores para la integración de los grupos desfavorecidos en las principales actividades de desarrollo; UN وتضع وتنفذ مشاريع للمساعدة التقنية ترمي الى اتباع نُهج ابتكارية ﻹدماج الفئات المحرومة في صميم تيار التنمية؛
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe seguir buscando enfoques innovadores para erradicar la deuda. UN ولذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي استكشاف نُهج مبتكرة حيال التخلص من الديون.
    Se reconoció en general que era necesario actuar pronto, en forma conjunta y más resuelta, adoptando enfoques innovadores. UN وكان هناك إدراك عام بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة وجماعية وأكثر حزماً مع اعتماد نهوج مبتكرة.
    Hay nuevas cuestiones, nuevas tareas que requieren enfoques innovadores para resolverlas. UN وهناك قضايا جديدة ومهام جديدة تتطلب نهجا مبتكرة لحلها.
    Se requieren enfoques innovadores para obtener, con recursos limitados, los máximos resultados. UN وثمة حاجة إلى نهوج ابتكارية إذا ما كان الهدف هو تحقيق أقصى النتائج بموارد محدودة.
    Por consiguiente, es necesario que las partes regionales y extraregionales se planteen enfoques innovadores y nuevas ideas, y hay que alentar éstas. UN وبالتالي، فإن النُهج الابتكارية والأفكار الجديدة المنبثقة عن أطراف في المنطقة ومن خارجها لازمة وينبغي تشجيعها.
    Selecciona enfoques innovadores sobre el desarrollo rural y agrícola adoptados por distintos países y difunde esa información mediante publicaciones y boletines especiales; UN ويحدد النُهج المبتكرة للتنمية الريفية والزراعية التي اتبعتها مختلف البلدان وينشر هذه المعلومات عن طريق تقارير خاصة ومنشورات ونشرات؛
    El UNICEF puede elaborar enfoques innovadores y económicos para hacer frente a las situaciones de rápido cambio. UN وتستطيع اليونيسيف أن تضع نهجا ابتكارية وفعالة من حيث التكاليف للحالات التي تشهد تغيرا سريعا.
    Es igualmente importante seguir identificando y ampliando los enfoques innovadores en favor de los pobres. UN وثمة أيضا حاجة ماسة لمزيد من تحديد النُهُج المبتكرة المناصرة للفقراء، وتكثيفها.
    Para superar las necesidades existentes se precisan enfoques innovadores y realistas. UN ويجب اتباع نُهُج ابتكارية وواقعية للتغلب على الصعويات الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus