"enfoques integrados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج متكاملة
        
    • النهج المتكاملة
        
    • نُهُج متكاملة
        
    • نُهج متكاملة
        
    • نهوج متكاملة
        
    • النُهُج المتكاملة
        
    • النهُج المتكاملة
        
    • بنهج متكاملة
        
    • النهوج المتكاملة
        
    • والنهج المتكاملة
        
    • للنُهج المتكاملة
        
    • اﻷنهج المتكاملة
        
    • النهج التكاملية
        
    • النُهُج الشمولية
        
    • النُّهج المتكاملة
        
    Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    En 2012, WaterAid presentó propuestas sobre enfoques integrados de desarrollo y una mejor coordinación y asignación de recursos. UN وفي عام 2012، قدمت المنظمة مقترحات بشأن النهج المتكاملة لتحقيق التنمية وتحسين تنسيق الموارد وتوجيهها.
    Contamos con buenos ejemplos de enfoques integrados en el África meridional, así como en Guatemala y en El Salvador. UN ولدينا أمثلة جيدة على النهج المتكاملة في أفريقيا الجنوبية، وكذلك في غواتيمالا والسلفادور.
    :: Velar por el desarrollo de enfoques integrados y participatorios de la planificación y gestión del medio ambiente urbano; UN :: كفالة اتباع نُهُج متكاملة وقائمة على المشاركة تجاه التخطيط والإدارة البيئيين في الحضر؛
    El principal tema del capítulo 18 del Programa 21 es la aplicación de enfoques integrados a la conservación y el uso sostenible del agua dulce. UN والموضوع المحوري في الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ هو تطبيق نُهج متكاملة لحفظ المياه العذبة واستخدامها المستدام.
    Deben adoptarse enfoques integrados y ecosistémicos respecto de la ordenación y gobernanza de las actividades y los espacios oceánicos a través de las asociaciones de colaboración. UN ويجب أن يجري من خلال الشراكات اعتماد نهوج متكاملة ومراعية للنظام الإيكولوجي في تنظيم وإدارة مناطق المحيطات وأنشطتها.
    Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    v) La elaboración de enfoques integrados de utilización del agua en la agricultura de secano y la agricultura de regadío; UN `٥` وضع نهج متكاملة لاستخدام المياه في الزراعة البعلية والزراعة المروية؛
    Hemos propuesto desarrollar y ampliar los enfoques integrados hacia el desarrollo sostenible basados en la comunidad. UN واقترحنا الاضطلاع بتطوير وتوسيع نهج متكاملة تستند إلى المجتمع المحلي إزاء التنمية المستدامة.
    También se mencionaron otros enfoques integrados que se usaban en algunas regiones, así como la posibilidad de que se recurriera a otros miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques. UN وذُكرت أيضا نهج متكاملة أخرى تستخدم في بعض المناطق، وكذلك استخدامات أعضاء آخرين من الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    Hay muchos ejemplos positivos de enfoques integrados respecto de los Objetivos que han dado excelentes resultados. UN وهناك كثير من الأمثلة الإيجابية لاتباع نهج متكاملة إزاء الأهداف أحرزت نجاحا هائلا.
    Teniendo en cuenta todos estos factores, es fundamental que se reconozcan y aprovechen adecuadamente los vínculos entre los enfoques integrados de la ordenación de las cuencas fluviales y el medio ambiente costero y marino. UN وهذه القضايا تبرز ضرورة إدراك الروابط في النهج المتكاملة بإدارة أحواض الأنهار والبيئتين الساحلية والبحرية.
    Progresos alcanzados en la aplicación de enfoques integrados para con los objetivos sectoriales y transectoriales del desarrollo sostenible UN التقدم المحرز في تطبيق النهج المتكاملة على الأهداف القطاعية والأهداف المشتركة بين القطاعات في مجال التنمية المستدامة
    El UNICEF intensificó la atención prestada a los enfoques integrados para el tratamiento de la anemia durante el período abarcado por el plan estratégico de mediano plazo. UN وقد زاد تركيز اليونيسيف على النهج المتكاملة لمعالجة فقر الدم خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    enfoques integrados para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio: lecciones de África UN النهج المتكاملة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: دروس من أفريقيا
    Las actividades incluyen el intercambio de información y la elaboración de programas, el aumento del acceso y enfoques integrados y basados en proyectos. UN وتضم الأنشطة تبادل المعلومات، ووضع البرامج، وزيادة فرص الاستفادة، ووضع نُهُج متكاملة وقائمة على المشاريع.
    Muchas Partes son conscientes de esos beneficios comunes e insisten en la necesidad de enfoques integrados. UN وتعترف أطراف عديدة بالفائدة المشتركة وتؤكد على الحاجة إلى نُهُج متكاملة.
    enfoques integrados de la transferencia de tecnología en la esfera de la gestión de desechos UN نُهج متكاملة لنقل التكنولوجيا في مجال تصريف النفايات
    Deben adoptarse enfoques integrados, holísticos y globales para lograr una gestión eficaz de las zonas costeras y marinas. UN وينبغي اتباع نهوج متكاملة وشاملة وعالمية للإدارة الفعالة للمناطق الساحلية والبحرية.
    Aplicación de la gestión de operaciones con productos químicos con seguridad en el proceso y fortalecimiento de los enfoques integrados UN تطبيق عملية الإدارة الآمنة على العمليات الكيميائية وتعزيز النُهُج المتكاملة
    Módulo IV: enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN النموذج الرابع: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    La aplicación de enfoques integrados análogos también sería conveniente a nivel nacional y regional. UN وسيكون اﻷخذ بنهج متكاملة مماثلة مناسبة أيضا على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Algunos oradores manifestaron que unos enfoques integrados y basados en los conocimientos debían incluir medidas de situación, desarrollo social y organización de las comunidades que ofrecieran factores de riesgo. UN وذكر عدد من المتحدثين أن النهوج المتكاملة والمستندة إلى المعرفة ينبغي أن تشمل تدابير تراعي الظروف وتؤدي إلى التنمية الاجتماعية وإعادة تنظيم المجتمع المحلي وتستهدف عوامل الخطر.
    Deberían adoptarse más sistemáticamente, a todos los niveles, enfoques integrados de las cuestiones sociales, económicas y ambientales. UN والنهج المتكاملة لمعالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية ينبغي أن يؤخذ بها على نحو أكثر منهجية على جميع المستويات.
    Con más de 20 años de experiencia en actividades de desarrollo sostenible en todo el mundo, el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados aún siguen aprendiendo a prestar apoyo coherente y eficaz a enfoques integrados y a superar problemas estructurales y de otra índole. UN وإلى جانب الخبرة التي تزيد على أكثر من عشرين عاما في أنشطة التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم، فلا تزال منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها يتعلمون كيفية تقديم دعم متسق وفعال للنُهج المتكاملة والتغلب على التحديات الهيكلية وغيرها من التحديات.
    No obstante, en esta intensificación del uso siempre es necesario respetar la integridad de los sistemas naturales para sostener los sistemas de agua y de tierra: en esos enfoques integrados las medidas de conservación del suelo para combatir la erosión y la salinización serán fundamentales para mantener la productividad de las tierras. UN ومع ذلك، فإنه ينبغي دائما أن تراعى، في ظل كثافة الاستخدام هذه، سلامة النظم الطبيعية فيما يتصل بتغذيتها لنظم المياه واﻷراضي، كما أن دور تدابير حفظ التربة لمكافحة التحات والتملّح في هذه اﻷنهج المتكاملة سيكون ذا أهمية بالغة في حفظ اﻷرض المنتجة.
    Con arreglo a esta política, el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz han tomado medidas para asegurar la adopción de enfoques integrados en materia de gestión y apoyo a todas las misiones sobre el terreno que se financian con cargo al crédito previsto en el presupuesto ordinario para misiones políticas especiales. UN 37 - وعقب تطبيق هذه السياسة، اتخذت إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام عدة خطوات تهدف إلى كفالة اتباع النهج التكاملية في مجالي إدارة ودعم جميع البعثات الميدانية الممولة من خلال مخصصات البعثات السياسية الخاصة في الميزانية العادية.
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluso las que se refieren a la gestión ordenada de la migración, deben fomentar enfoques integrados que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النُهُج الشمولية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    En colaboración con las autoridades urbanas locales, ONU-Hábitat también elaboró y difundió información sobre enfoques integrados para mejorar la productividad y competitividad urbanas mediante el fomento de la capacidad local. UN وقام موئل الأمم المتحدة أيضا، بالشراكة مع السلطات المحلية في المناطق الحضرية، بإعداد ونشر المعلومات عن النُّهج المتكاملة لتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية الحضريتين بالاستفادة من القدرات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus