"enfoques más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج أكثر
        
    • نُهج أكثر
        
    • نُهُج أكثر
        
    • نهوج أكثر
        
    • المزيد من النهج
        
    • نهجا أكثر
        
    • النهج الأكثر
        
    • بنهج أكثر
        
    • مزيد من النهج
        
    • بنُهج أكثر
        
    • النُهج الأكثر
        
    • أكثر النهج
        
    • الأخذ بنهْج أكثر
        
    • المزيد من النُهُج
        
    • النُهج الأوسع
        
    Reflexionemos sobre enfoques más eficaces y ajustemos las herramientas de que disponemos en un mundo que parece estar cada vez más invadido por la arrogancia, la presunción y el mal. UN فلنتأمل في نهج أكثر فعالية ونكيف اﻷدوات التي في متناول أيدينا مع عالم يبدو أن الصلف والغرور والشر أمور أصبحت تتفشى فيه على نحو متزايد.
    La UE considera al Código como un paso inicial, pero esencial, para tratar con eficacia el problema desde una perspectiva mundial y multilateral, sin descartar otras iniciativas o, a más largo plazo, otros enfoques más amplios. UN ويعتبر الاتحاد المدونة كخطوة أولى إلا أنها ذات أهمية قصوى للتصدي للمشكلة بصورة فعالة من وجهة نظر متعددة الأطراف وعالمية، دون استبعاد مبادرات أخرى، أو نهج أكثر شمولا على المدى الطويل.
    Está previsto que estas iniciativas se complementen con enfoques más sistemáticos centrados en el intercambio de información y la planificación conjunta del trabajo. UN ويجب استكمال هذه الجهود باتّباع نُهج أكثر تنظيما تركّز على تبادل المعلومات والتخطيط المشترك للعمل.
    La nueva realidad plantea nuevos desafíos al Consejo que requieren unos enfoques más flexibles y abiertos en la organización de sus trabajos. UN وتتطلب هذه التطورات اتخاذ نُهُج أكثر مرونة وقدرة على الاستجابة إزاء الكيفية التي ينظم بها المجلس عمله.
    Ese párrafo es una buena base para elaborar enfoques más detallados en el futuro. UN وتلك الفقرة أساس طيب لوضع نهوج أكثر تفصيلا مستقبلا.
    Hábitat II sería un indicador clave de las perspectivas de enfoques más sostenibles del desarrollo mundial y local. UN وسيكون الموئل الثاني بمثابة مؤشر رئيسي لاحتمالات وجود المزيد من النهج المستدامة إزاء التنمية العالمية والمحلية.
    En los debates en los que participan donantes y receptores se deberían examinar los distintos mecanismos que los donantes han venido utilizando para distribuir las corrientes de asistencia y colaborar para establecer enfoques más eficaces. UN وينبغي أن تنصب المناقشات بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية على دراسة مختلف الآليات التي يستخدمها المانحون من أجل تخصيص تدفقات المعونة وأن تساعد تلك المناقشات على تحديد نهج أكثر فعالية.
    Si bien se valora una mayor transparencia, también es importante que esos tipos de obligaciones no resten incentivos a las agencias de calificación a la hora de revisar las viejas metodologías y adoptar enfoques más diversos. UN ورغم أن زيادة الشفافية أمر مُرحَّب به، فإنه من الأهمية بمكان أيضاً ألا تتسبب هذه الأنواع من الواجبات في تثبيط وكالات التصنيف عن تنقيح المنهجيات القديمة لحساب اتباع نهج أكثر تنوعاً.
    A ese respecto, era necesario redoblar los esfuerzos para hallar enfoques más sólidos que garantizaran una financiación constante a niveles mundial y nacional. UN ويحتاج الأمر في هذا الصدد إلى زيادة الجهود المبذولة لإيجاد نهج أكثر تحديداً تكفل التمويل المتسق على المستويين العالمي والوطني.
    Dichos objetivos han ayudado a aumentar la flexibilidad y la innovación en la toma de decisiones y a utilizar enfoques más eficaces para la gestión de los recursos. UN وساعدت الأهداف في الدفع بسبل أكثر مرونة وابتكارا لاتخاذ القرار واتباع نهج أكثر فعالية في إدارة الموارد.
    Ambas titulares del mandato han abogado por la aplicación de enfoques más rigurosos y de colaboración para la identificación de las víctimas. UN وقد دعت كلتا المكلفتين بالولاية إلى اتباع نهج أكثر دقة وتعاوناً لتحديد هوية الضحايا.
    A medida que evoluciona la capacidad, la focalización puede responder a enfoques más complejos. UN ومع تطوّر القدرات، يمكن اعتماد نُهج أكثر تطوّرا لتحديد المستفيدين.
    No obstante, los avances realizados en la tecnología y en la comunicación han permitido promover enfoques más integrados de la gestión de la información y entablar una colaboración más eficaz durante las crisis. UN غير أن أوجه التقدّم التي تحققت في مجال التكنولوجيا والاتصالات جعلت من الممكن وضع نُهج أكثر تكاملاً لإدارة المعلومات، كما أنها سهَّلت من إقامة تعاون فعّال خلال الأزمات.
    Para ello será necesario adoptar enfoques más innovadores de la estrategia de desarrollo. UN وسيطلب القيام بذلك اعتماد نُهج أكثر ابتكاراً إزاء استراتيجية التنمية.
    Considero que debemos ser más resueltos y valientes en nuestras acciones y adoptar enfoques más creativos y abiertos. UN وهنا أعتقد أنه يلزمنا التحلي بمزيد من التصميم والإقدام في أعمالنا مع اعتماد نُهُج أكثر ملاءمة وابتكارا.
    Algunos contribuyentes se proponen adoptar en el futuro enfoques más basados en programas. UN ويخطط بعض المساهمين من بلدان الجنوب للتحرك نحو نُهُج أكثر استنادا إلى البرامج في المستقبل.
    Se están ensayando enfoques más flexibles a fin de que los participantes puedan seguir ritmos diferentes y de que los acuerdos queden abiertos a futuros participantes. UN ويجري تجريب نهوج أكثر مرونة حتى يتمكن المشتركون من البدء بسرعات مختلفة وابقاء باب الاشتراك في الترتيبات مفتوحا أمام المشتركين في المستقبل.
    Se reconoció que, aunque el sistema de las Naciones Unidas había conseguido importantes logros, debería seguir realizando esfuerzos para elaborar enfoques más coherentes a todos los aspectos de la globalización. UN وتم الإقرار بأنه في حين حققت منظومة الأمم المتحدة الكثير، ينبغي مواصلة بذل الجهود من أجل اتخاذ المزيد من النهج المتماسكة لتناول جميع جوانب العولمة.
    Cualquiera que tenga la habilidad necesaria puede elaborar enfoques más sofisticados. UN وفي استطاعة أي شخص يتمتع بالمهارات اللازمة أن يوجد نهجا أكثر تعقيدا.
    Se ha logrado un buen comienzo en la aplicación de enfoques más integrados de la educación básica. UN ولقد تمت بداية طيبة في تحقيق النهج الأكثر تكاملا بالنسبة للتعليم الأساسي.
    ii) Apoyar enfoques más proactivos de gestión del riesgo de sequía; UN ' 2` الأخذ بنهج أكثر إيجابية في إدارة مخاطر الجفاف؛
    En particular, era necesario movilizar enfoques más positivos de la cuestión del objetivo de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto (PNB) a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN ويلزم على وجه الخصوص حشد مزيد من النهج اﻹيجابية إزاء مسألة الهدف المتفق عليه للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي.
    Promoción de enfoques más integrado del rendimiento energético en los inmuebles, desde la concepción y el diseño hasta la construcción y el mantenimiento, y en las tecnologías que utilizan los inmuebles para conservar energía UN تشجيع الأخذ بنُهج أكثر تكاملاً للكفاءة في استخدام الطاقة في المباني ابتداءً من الفكرة إلى التصميم إلى التشييد والصيانة وفي التكنولوجيات المستخدمة في المباني من أجل تقليل استهلاك الطاقة
    Tanto en la encuesta como en las entrevistas de los directores de programa, el personal de la Secretaría expresó la necesidad de contar con más capacitación, incluidos el aprendizaje basado en la web y otros enfoques más tradicionales. UN ففي كل من الدراسة الاستقصائية لمديري البرامج وفي المقابلات، اعترف موظفو الأمانة العامة بالحاجة للمزيد من التدريب، بما في ذلك التعلم عن طريق شبكة الإنترنت بالإضافة إلى النُهج الأكثر تقليدية.
    Es uno de los enfoques más innovadores del desarrollo de la capacidad en la región. UN وكان ذلك أحد أكثر النهج ابتكارا لتنمية القدرات في المنطقة.
    También se habían formulado importantes propuestas de adopción de enfoques más inclusivos y holísticos con respecto a la crisis. UN ومن الناحية الأخرى، ثمة تحركات ذات شأن نحو الأخذ بنهْج أكثر شمولاً وكليةً بشأن الأزمة.
    También se recomendó al UNIFEM que, en coordinación con la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas, organizaciones regionales y donantes pertinentes, promoviera enfoques más sectoriales de la aplicación de la Convención. UN وجرت التوصية أيضا في التقييم بأن يشجع الصندوق على إيجاد المزيد من النُهُج المصممة لقطاعات معينة، من أجل تنفيذ الاتفاقية بالتنسيق في العمل مع ذوي الصلة من منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمانحين.
    Los días 9 y 10 de diciembre de 2008 se organizó una reunión especial de expertos sobre los efectos de la IED, con el objeto de examinar enfoques más amplios y más estructurales del proceso de realización de los API. UN وقد نُظم اجتماع خبراء مخصص لتناول تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في 9 و10 كانون الأول/ديسمبر 2008 لمناقشة النُهج الأوسع والأكثر منهجيةً لعملية إجراء استعراضات سياسات الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus