"enfoques posibles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج البديلة
        
    • النهج الممكنة
        
    • النُهُج البديلة
        
    • نهج بديلة
        
    • النُهج البديلة
        
    • النهوج البديلة
        
    • النهوج الممكن اتباعها
        
    32. Esa labor se ha visto facilitada este año por las respuestas recibidas a la petición formulada por la Asamblea General en su resolución 48/82 de que los Estados Miembros presentaran sus opiniones al Secretario General sobre nuevos enfoques posibles. UN ٣٢ - إن هذه اﻷعمال سهلت هذا العام بفعل ما ورد من ردود على الطلب الذي وجهتـه الجمعيـة العامة في قرارها ٤٨/٨٢ بأن تقدم الدول اﻷعضاء آراءها إلى اﻷمين العام بشأن النهج البديلة الجديدة.
    Sin embargo, Francia tenía interés en la labor del Comité Especial y en la idea de establecer una zona de paz y estaba dispuesta a examinar nuevos enfoques posibles. UN وفي الوقت نفسه، أعربت فرنسا عن اهتمامها بأعمال اللجنة المخصصة وبفكرة منطقة السلم، وكذلك عن استعدادها لدراسة النهج البديلة الجديدة.
    Finalmente, se complace de que se hayan reincorporado al Comité algunos países que se habían retirado de él y subraya una vez más la necesidad de que todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos del Océano Índico participen en la labor del Comité para establecer nuevos enfoques posibles para alcanzar los objetivos de la Declaración de 1971. UN ومن ناحية أخرى أعرب عن سروره لعودة بعض البلدان التي كانت قد انسحبت من اللجنة وشدد مرة أخرى على ضرورة مشاركة جميع أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة لتحديد النهج البديلة الجديدة لبلوغ غايات إعلان عام ١٩٧١.
    En la " guía " se describirán los enfoques posibles aplicados por los países. UN وسيصف " الدليل " النهج الممكنة حسبما نفذته منها البلدان.
    Sin embargo, Francia tenía interés en la labor del Comité Especial y en la zona de paz y estaba dispuesta a examinar con buenos ojos los nuevos enfoques posibles que se estaban estudiando. UN ومع ذلك فإن فرنسا مهتمة بعمل اللجنة المخصصة وبإقامة منطقة للسلم ومستعدة لدراسة النُهُج البديلة الجديدة التي يجري النظر فيها بطريقة إيجابية.
    Convencida de que el Comité Especial debe proseguir su examen de nuevos enfoques posibles, UN واقتناعا منها بأن اللجنة المخصصة ينبغي أن تواصل نظرها في وضع نهج بديلة جديدة،
    2. Las delegaciones que participaron en el examen de nuevos enfoques posibles formularon diversas sugerencias en el período de sesiones de 1993 del Comité Especial. UN ٢ - تقدمت الوفود المشاركة في مناقشة النُهج البديلة الجديدة بعدد من الاقتراحات في اجتماع اللجنة المخصصة المعقود في ١٩٩٣.
    Como lo pide la resolución 48/82 de la Asamblea General, el Comité debe seguir examinando nuevos enfoques posibles para hacerlo basándose en las deliberaciones de su período de sesiones anterior. UN وعلى نحو ما دعا إليه قرار الجمعية العامة ٤٨/٨٢، ينبغي للجنة أن تواصل النظر في النهج البديلة الجديدة وأن تقوم بذلك بناء على المداولات التي جرت في دورتها السابقة.
    . A ese respecto la Comisión pidió a la secretaría que examinara diversos enfoques posibles para reflejar de manera más fidedigna los sistemas especiales de remuneración por medio de una reducción del predominio del sistema de pagos del Cuadro General esto es, el sistema de pagos a que se refería principalmente la Ley de comparabilidad de la remuneración. UN وفي هذا الشأن، طلبت اللجنة الى اﻷمانة أن تدرس عددا من النهج البديلة المصممة كي تعكس على نحو أفضل نظم اﻷجور الخاصة عن طريق اجراء تخفيض في اﻷثر الغالب لنظام أجور الجدول العام، أي نظام اﻷجور الذي يركز بصورة رئيسية على تشريع قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية.
    . A ese respecto la Comisión pidió a la secretaría que examinara diversos enfoques posibles para reflejar de manera más fidedigna los sistemas especiales de remuneración por medio de una reducción del predominio del sistema de pagos del Cuadro General esto es, el sistema de pagos a que se refería principalmente la Ley de comparabilidad de la remuneración. UN وفي هذا الشأن، طلبت اللجنة الى اﻷمانة أن تدرس عددا من النهج البديلة المصممة كي تعكس على نحو أفضل نظم اﻷجور الخاصة عن طريق اجراء تخفيض في اﻷثر الغالب لنظام أجور الجدول العام، أي نظام اﻷجور الذي يركز بصورة رئيسية على تشريع قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية.
    4. Invita a los Estados Miembros a que, a más tardar el 31 de mayo de 1994, presenten al Secretario General sus opiniones sobre nuevos enfoques posibles, incluidos los examinados por el Comité Especial en su período de sesiones de 1993, que figuran en su informe a la Asamblea General; UN ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تقدم إلى اﻷمين العام، بحلول ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤، أراءها بشأن النهج البديلة الجديدة، بما في ذلك النهج التي نوقشت في دورة اللجنة المخصصة لعام ١٩٩٣، الواردة في تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة؛
    1. Australia acoge con agrado la oportunidad de presentar sus opiniones al Secretario General sobre nuevos enfoques posibles a la aplicación de la Declaración del Océano Índico como zona de paz, en respuesta a la invitación que aparece en la resolución 48/82 de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 1993. UN ١ - ترحب استراليا بالفرصة المتاحة لها لكي تقدم الى اﻷمين العام آراءها بشأن النهج البديلة الجديدة لتنفيذ إعلان المحيط الهندي منطقة سلم، وذلك استجابة للدعوة الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٨/٨٢ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    15. El Sr. ZHAOXING (China) expone brevemente la posición que dio a conocer su Gobierno sobre los nuevos enfoques posibles que cabe contemplar de conformidad con la resolución 48/82 de la Asamblea General. UN ١٥ - السيد زاوخينغ )الصين(: عرض بإيجاز الموقف الذي أعلنته الصين بشأن النهج البديلة الجديدة التي يتعين النظر فيها عملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/٨٢.
    D. enfoques posibles para el progreso de la labor sobre políticas y medidas UN دال - النهج الممكنة للتقدم بالأعمال المتعلقة بالسياسات والتدابير
    Para impulsar el proceso de desarme nuclear, con el fin de conseguir la eliminación total de las armas nucleares, sería necesario seguir utilizando todos los enfoques posibles así como todos los mecanismos existentes, en especial fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN بغية التقدم في عملية نزع السلاح النووي، الهادفة إلى إزالة الأسلحة النووية على نحو شامل، من الضروري مواصلة اللجوء إلى جميع النهج الممكنة فضلا عن جميع الآليات القائمة، ولا سيما خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Destacando la necesidad de que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos del Océano Indico cooperen y participen en la labor del Comité Especial, especialmente en momentos en que el Comité está dedicado activamente a la tarea de elaborar nuevos enfoques posibles, UN وإذ تؤكد ضرورة تعاون أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي مع اللجنة المخصصة ومشاركتهم في أعمالها، ولا سيما في الوقت الذي تضطلع فيه اللجنة بنشاط بمهمة وضع نهج بديلة جديدة،
    Sin embargo, el enfoque de proyectos ambientales fue cuestionado por diversos motivos, lo que instó a las delegaciones a reflexionar sobre la manera en que ese y otros enfoques posibles podían transformarse en compromisos en términos de la OMC. UN إلا أن نهج المشاريع البيئية تعرّض للتشكيك لعدد من الأسباب، ما حمل الوفود على التفكير في كيفية ترجمة هذا النهج وغيره من النهوج البديلة إلى التزامات في منظمة التجارة العالمية.
    enfoques posibles UN النهوج الممكن اتباعها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus