"enfoques regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج الإقليمية
        
    • نهج إقليمية
        
    • نهوج إقليمية
        
    • النهج اﻻقليمية
        
    • بالنهج الإقليمية
        
    • نُهج إقليمية
        
    • النُهج الإقليمية
        
    • نُهُج إقليمية
        
    • النُهُج الإقليمية
        
    • نهج إقليمي
        
    • بنُهج إقليمية
        
    • والنهج الإقليمية
        
    • النهوج الإقليمية
        
    • نهج اقليمية
        
    • نهوج اقليمية
        
    Reconocemos que los enfoques regionales en la esfera del desarme desempeñan un papel complementario de utilidad para el desarme mundial. UN إننا ندرك أن النهج الإقليمية إزاء نزع السلاح تضطلع بأدوار تتمم على نحو مفيد أدوار نزع السلاح العالمي.
    Los enfoques regionales deberían permitir un uso más eficaz de los recursos y mejorar de ese modo la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades de los Estados Miembros. UN ويتعين أن تكفل النهج الإقليمية استخداما أنجع للموارد ومن ثم تعزز استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Las prácticas actuales se han basado fundamentalmente en los enfoques regionales, algunos de los cuales han tenido éxito y podrían servir como modelos para otros. UN فقد استندت الممارسات السائدة، في المقام اﻷول، إلى نهج إقليمية حقق بعضها النجاح، ويمكن أن تستخدم كنماذج لﻵخرين.
    Sin embargo, algunas organizaciones que disponen de escasos recursos quizá prefieran los enfoques regionales que benefician a más de un país. UN لكن بعض المنظمات المحددة الموارد قد تفضل اتباع نهوج إقليمية تخدم أكثر من بلد.
    El informe ha hecho hincapié a justo título en la importancia de los enfoques regionales al desarme y la seguridad. UN إن التقرير يؤكد عن حق على أهمية النهج اﻹقليمية إزاء نزع السلاح واﻷمن.
    Para orientar nuestros esfuerzos contamos con las directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial aprobadas por la Comisión de Desarme en 1993. UN ولدينا المبادئ التوجيهية والتوصيات اللازمة المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نزع السلاح في سياق الأمن العالمي، التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1993، وهي التي ستوجه مسعانا.
    Esperamos que esta reunión aliente a los miembros del Foro Regional de la ASEAN a desarrollar enfoques regionales para las cuestiones relativas a las armas pequeñas. UN ونأمل أن يشجع ذلك الاجتماع أعضاء المحفل الإقليمي للرابطة على وضع نُهج إقليمية لمسائل الأسلحة الصغيرة.
    En África, los enfoques regionales han aumentado en importancia. UN وفي أفريقيا، ازدادت النهج الإقليمية أهمية.
    Los enfoques regionales hacen posible responder a los movimientos de población y gestionarlos con más efectividad. UN وتفسح النهج الإقليمية المجال أمام الاستجابة لتحركات السكان وتنظيمها على نحو أكثر فعالية.
    Estimamos que estos enfoques regionales muy probablemente rindan resultados concretos para todos los países. UN ونؤمن بأن من المرجح أن تسفر هذه النهج الإقليمية عن نتائج ملموسة لجميع البلدان.
    Por tanto, en la ordenación de los recursos transfronterizos, los enfoques regionales desempeñan un papel importante en la conciliación de los intereses nacionales y las preocupaciones internacionales. UN ففي إدارة الموارد العابرة للحدود، تؤدي النهج الإقليمية دوراً مهماً في التوفيق بين المصالح الوطنية والشواغل الدولية.
    Bangladesh valora en gran medida los enfoques regionales en materia de desarme nuclear. UN وتثمن بنغلاديش بصورة كبيرة النهج الإقليمية لنـزع الأسلحة النووية.
    Los enfoques regionales no recibieron la atención que merecían hasta que sucedió la catástrofe de Rwanda. UN ولم تكتسب النهج الإقليمية الاهتمام السليم إلا بعد الكارثة الرواندية.
    Opino que no es convincente la reiteración por nuestro colega de la India de que el Asia meridional no se presta a enfoques regionales. UN وأعتقد أن تكرار زميلنا الهندي اتباع نهج إقليمية مقولته إن في منطقة جنوب آسيا هو أمر غير مناسب ليست مقولة مقنعة.
    Partimos del hecho de que desde 1993 existen directrices y recomendaciones de consenso para los enfoques regionales de desarme en el contexto de la seguridad mundial que fueron aprobados por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN ونحن ننطلق من حقيقة أنه منذ عام 1993 توجد مبادئ توجيهية معتمدة بتوافق الآراء من أجل نهج إقليمية تجاه نزع السلاح ضمن سياق الأمن العالمي، اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    La Comisión de Desarme de las Naciones Unidas aprobó por consenso, en 1993, directrices y recomendaciones para los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial. UN لقــد اعتمدت هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة بتوافق الآراء سنة 1993 مبادئ توجيهية وتوصيات لاتخاذ نهج إقليمية إزاء نزع السلاح ضمن سياق الأمن العالمي.
    A ese respecto, el ACNUR promoverá la adopción de enfoques regionales más amplios para resolver la situación de los refugiados y otras formas de desplazamiento involuntario, cuando proceda. UN وفي هذا الصدد، ستشجع المفوضية وضع نهوج إقليمية أشمل لإيجاد حلول لحالات اللجوء وأشكال النزوح القسري اﻷخرى، حسب الاقتضاء.
    Creemos que la cuestión de la búsqueda de enfoques regionales no es ya hipotética sino de procedimiento. UN ونعتقد أن مسألة اتباع النهج اﻹقليمية لم تعد تنصب على ضرورة القيام بذلك أو عدم ضرورته وإنما على كيفية القيام بذلك.
    En 1993, elaboró recomendaciones y directrices sobre los enfoques regionales del desarme. UN وفي عام 1993، أصدرت الهيئة مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بالنهج الإقليمية لنزع السلاح.
    De igual modo, estamos elaborando enfoques regionales para enfrentar los peligros relativos al incumplimiento por parte de los Estados. UN كذلك، نعكف حاليا على وضع نُهج إقليمية لمواجهة أخطار سقوط الدول.
    Nuestra actitud con respecto a los enfoques regionales del Asia meridional es bien conocida, por lo que huelga reiterarla una vez más. UN إن موقفنا من النُهج الإقليمية التي ينبغي اتباعها في معالجة شؤون جنوب آسيا معروف جيداً ولا داعي لتكراره الآن.
    También se seguirán adoptando, cuando proceda, enfoques regionales y subregionales del mantenimiento de la paz y estrategias políticas para operaciones múltiples. UN وسيتواصل أيضا السعي لإيجاد نُهُج إقليمية ودون إقليمية إزاء حفظ السلام ووضع استراتيجيات سياسية لمختلف العمليات، حسب الاقتضاء.
    Desde 1993, existen directrices y recomendaciones, basadas en el consenso, para los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial, que fueron adoptadas por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN منذ عام 1993، توجد مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النُهُج الإقليمية تجاه نزع السلاح في سياق الأمن العالمي، وقد اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة على أساس من توافق الآراء.
    En ese sentido, las directrices y recomendaciones relativas a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad internacional, aprobadas por la Comisión de Desarme en 1993, pueden mostrarnos el camino. UN وفي ذلك الصدد، يمكن أن تبين لنا الطريق المبادئ التوجيهية والتوصيات باتخاذ نهج إقليمي نحو نزع السلاح في سياق الأمن العالمي، التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1993.
    Se adoptarán, cuando proceda, enfoques regionales del mantenimiento de la paz y estrategias políticas para operaciones múltiples. UN وسيؤخذ، عند الاقتضاء، بنُهج إقليمية في حفظ السلام واستراتيجيات سياسية تغطي عمليات متعددة.
    Limitaciones del actual sistema de examen y de los enfoques regionales UN قيود نظام الاستعراض الحالي والنهج الإقليمية:
    El Camerún recalcó las dificultades que planteaba el tener que recurrir a diversos textos y combinar enfoques regionales, nacionales y subnacionales. UN وشدّدت الكاميرون على صعوبة التعويل على مجموعة متنوعة من النصوص، وعلى الجمع بين النهوج الإقليمية والوطنية ودون الوطنية.
    La comunidad internacional debe continuar desarrollando enfoques regionales de la limitación de los armamentos y el fomento de la confianza como medios prácticos de fortalecer la paz y la seguridad regionales y de promover el proceso de reducción mundial de los armamentos. UN يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل استحداث نهج اقليمية تجاه الحد من اﻷسلحة وبناء الثقة بصفتهما وسيلتين عمليتين لتعزيز السلم واﻷمن على الصعيد الاقليمي ولتشجيع عملية التخفيض الشامل لﻷسلحة.
    Acogiendo con beneplácito los intentos del Alto Comisionado de aplicar enfoques regionales a los problemas de los refugiados a partir de la etapa de emergencia de la operación y teniendo en cuenta los países de asilo afectados así como el país de origen para propiciar soluciones viables y prontas a los problemas de desplazamiento, UN وإذ ترحب بمساعي المفوضة السامية في سبيل تطبيق نهوج اقليمية إزاء مشاكل اللاجئين بداية من مرحلة الطوارئ في عملية ما ومع مراعاة بلدان اللجوء المتضررة وكذلك بلد المنشأ بما ييسر إيجاد حلول مبكرة لمشاكل النزوح تتوافر لها مقومات البقاء،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus