"enfrentándose a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تواجه
        
    • يواجه
        
    • يواجهون
        
    • يواجهن
        
    • تجابه
        
    • ويواجه
        
    • مجاﻻت منها التصدي
        
    Al mismo tiempo, todos sabemos que el Afganistán sigue enfrentándose a graves problemas de seguridad. UN وفي الوقت نفسه نعلم جميعا أن أفغانستان لا تزال تواجه مشاكل أمنية حادة.
    Sin embargo, la Convención de Ottawa carece de universalidad y sigue enfrentándose a muchos desafíos. UN ورغم ذلك، تفتقر اتفاقية أوتاوا إلى العالمية وما زالت تواجه كثيراً من التحديات.
    Este seguía siendo un reto para Israel, que seguía enfrentándose a la amenaza del terrorismo. UN ويظل هـذا الأمر تحدياً مستمراً لإسرائيل حيـث إنها لا تزال تواجه خطر الإرهاب.
    Sin embargo, la oficina del Alto Representante sigue enfrentándose a graves dificultades financieras. UN على أن مكتب الممثل السامي لا يزال يواجه قيودا مالية شديدة.
    Su señoría, estamos hablando de un hombre acusado de homicidio, enfrentándose a una potencial cadena perpetua con suficientes motivos y recursos para escaparse. Open Subtitles سيادة القاضي نحن نتحدث عن رجل متهم بالقتل يواجه إحتمال بالسجن المؤبد مع كل الدوافع والذرائع التي تمنع إطلاق سراحة
    En general, los homosexuales siguen enfrentándose a muchos de los problemas bien conocidos, aunque la situación general ha mejorado. UN وعموماً، لا يزال المثليون جنسياً يواجهون العديد من المشاكل المألوفة، رغم التحسن الذي شهدته الحالة العامة.
    La utilización de la energía nuclear con fines pacíficos continúa enfrentándose a desafíos serios. UN ولا تزال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية تواجه تحديـات خطيرة.
    Los Estados Unidos y los países asiáticos del Pacífico están enfrentándose a retos similares en sus regiones. UN والولايات المتحدة وبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ تواجه تحديات ذات طبيعة مماثلة في جهتها من العالم.
    Albania se ha comprometido a realizar una profunda reforma económica y está enfrentándose a grandes dificultades. UN لقد التزمت ألبانيا بإصلاحات اقتصادية مكثفة، وهي تواجه صعوبات جمة في هذا الصدد.
    El OIEA sigue enfrentándose a muchos problemas. UN ولا تزال الوكالة تواجه تحديات كثيرة.
    África sigue enfrentándose a graves dificultades económicas, en cuyo meollo está la crisis de la deuda. UN ولا تزال افريقيا تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة، وفي لبها أزمة الديون.
    África continúa enfrentándose a problemas crónicos que afectan su desarrollo. UN إن افريقيا لا تزال تواجه مشاكل مزمنة تؤثر على تنميتها.
    No obstante, sigue enfrentándose a graves problemas de servicio de la deuda. UN ومع ذلك، فقد استمرت أوغندا تواجه مشاكل حادة في خدمة الديون.
    Estoy convencido de que todos ustedes saben que las Naciones Unidas siguen enfrentándose a una grave crisis financiera. UN وإني على ثقة من أنكم تدركون جميعاً أن اﻷمم المتحدة ما فتئت تواجه أزمة مالية خطيرة.
    Durante el período del que se informa, Angola siguió enfrentándose a graves problemas económicos. UN ٢١ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت أنغولا تواجه أوضاعا اقتصادية حادة.
    El mundo sigue enfrentándose a algunas de las peores formas de conflicto y nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN فالعالم ما زال يواجه بعضا من أسوأ أشكال الصراع ويشهد تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Continúa enfrentándose a las amargas realidades de la ocupación extranjera, humillaciones y deportaciones diarias. UN ولا يزال يواجه الواقع المرير للاحتلال اﻷجنبي، واﻹذلال اليومي، والترحيل.
    Si bien la Procuraduría sigue enfrentándose a desafíos considerables, ha dado signos alentadores de reorganización y fortalecimiento bajo la nueva dirección. UN وبالرغم من أن المكتب لا يزال يواجه تحديات كبيرة فقد أظهر دلائل مشجعة على إعادة تنظيمه وتعزيزه في ظل القيادة الجديدة.
    Sin embargo, millones de migrantes siguen enfrentándose a la discriminación, la xenofobia y los abusos. UN ومع ذلك، لا يزال الملايين من المهاجرين يواجهون التمييز وكراهية الأجانب وإساءة المعاملة.
    Nuestro examen revela que la mortalidad y la morbilidad maternas siguen siendo elevadas y que los adolescentes siguen enfrentándose a riesgos especiales en materia de salud. UN ان استعراضنا يبين أن وفيات اﻷمهات وإصابتهن باﻷمراض لا تزال مرتفعة. ولا يزال المراهقون يواجهون مخاطر صحية خاصة.
    Sin embargo, las niñas y las mujeres siguen enfrentándose a obstáculos que limitan su interés por el deporte y su participación en él. UN ومع ذلك، ما زالت الفتيات والنساء يواجهن اليوم عقبات تحد من اهتمامهن بالرياضة ومشاركتهن فيها.
    La abrumadora mayoría de los países en desarrollo sigue enfrentándose a graves problemas para crear asentamientos humanos sostenibles. UN والغالبية الساحقة من البلدان النامية لا تزال تجابه عقبات كبيرة في ميدان إنشاء مستوطنات بشرية مستدامة.
    Quien sea que la pintó no vio a un sujeto con un arma enfrentándose a La Bestia. Open Subtitles أيًّا كان مَن رسمها، فإنه لم يرَ رجلاً يحمل سلاحًا ويواجه الوحش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus