Los países desarrollados y en desarrollo se han enfrentado con obstáculos enormes al comercio agrícola durante el presente siglo. | UN | لقد واجهت كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية حواجز شديدة على التجارة الزراعية طوال هذا القرن. |
Los esfuerzos de Zambia por promover la salud de los niños han enfrentado serios retos. | UN | لقد واجهت جهود زامبيا الرامية إلى تعزيز حياة سليمة للأطفال العديد من التحديات. |
Desde entonces, el TNP ha enfrentado muchos desafíos, como el aumento de la proliferación nuclear y la falta de cumplimiento. | UN | ومنذ ذلك الحين، واجهت المعاهدة العديد من التحديات، وهي تحديدا المزيد من انتشار الأسلحة النووية وعدم الامتثال. |
Sólo con revólveres y rifles, nuestros defensores han enfrentado a la artillería y los tanques. | UN | وبما ملكت أيديهم من البنـــادق والرشاشات لا غير، واجه مدافعونا المدافع الثقيلة والدبابات. |
Durante estos tres decenios nos hemos enfrentado a muchos retos y hemos aprendido muchas lecciones. | UN | وخلال هذه العقود الثلاثة، واجهنا الكثير من التحديات وتعلمنا العديد من الدروس. |
Serbia se ha enfrentado a muchos desafíos de migración y sigue acogiendo a numerosos refugiados y personas desplazadas internas. | UN | وقد واجهت صربيا العديد من تحديات الهجرة، وهي تواصل توفير المأوى للكثير من اللاجئين والمشردين داخليا. |
Lo respeto más que a cualquier otro juez que haya enfrentado y he enfrentado muchos. | Open Subtitles | انا احترمك اكثر من اي قاضا واجهتة من قبل فلقد واجهت الكثير منهم |
Como resultado de ello, la Comisión se había enfrentado a la difícil tarea de tener que llegar a conclusiones por su cuenta. | UN | ونتيجة لذلك، واجهت اللجنة مهمة صعبة هي التوصل الى استنتاجات بنفسها. |
El Gobierno ha enfrentado directamente la amenaza. | UN | لقد واجهت الحكومة ذلك التهديد فورا. |
Ultimamente el OIEA se ha enfrentado a responsabilidades cada vez mayores, a pesar de una serie de dificultades, incluyendo las de tipo presupuestario. | UN | وقـد واجهت الوكالة مؤخرا مسؤوليات متزايدة، بالرغــم مــن عدد من الصعوبات، تشمل قيود الميزانية. |
Uno de los problemas más difíciles a que se ha venido enfrentado mi Oficina en los últimos años ha sido la regresión del asilo, incluso el que se concede con carácter temporal. | UN | كان من أصعب المشاكل التي واجهت مكتبي في اﻷعوام اﻷخيرة هبوط حجم اللجوء، ولو على أساس مؤقت. |
-25 años de cuadernos de bitácora. Nunca el Estrella se ha enfrentado a un ciclón de esta características. | Open Subtitles | خمسة وعشرين عاما ونحافظ على الموائل المرجانية، لم تكن أبدا واجه نجم مع هذا الإعصار. |
Un hombre como tú se habrá enfrentado a la muerte, pero nunca así. | Open Subtitles | بالطبع، رجل مثلك واجه الموت من قبل لكن ليس بهذا الضعف |
El Secretario General, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, ha enfrentado muchos problemas de gran complejidad durante el año pasado. | UN | أما أميننا العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، فقد واجه مشاكل جمة وشديدة التعقد في غضون السنة الماضية. |
Como país menos adelantado sin litoral, nos hemos enfrentado a una multitud de desafíos en nuestros esfuerzos por consolidar la democracia. | UN | وباعتبارنا من أقل البلدان غير الساحلية نموا فقد واجهنا عشرات التحديات فيما نبذله من جهود لتعزيز الديمقراطية. |
Por supuesto, esta es una situación que el Consejo de Seguridad ha enfrentado y sigue enfrentando en diversos conflictos en África y en otros lugares. | UN | وهذا يمثل بطبيعة الحال وضعا واجهه مجلس اﻷمن وما زال يواجهه في عدد من المنازعات اﻷخرى في افريقيا وغيرها من المناطق. |
La Misión de Verificación en Kosovo, de la OSCE, es indudablemente el mayor desafío que ha enfrentado la OSCE hasta el presente. | UN | فبعثة التحقق في كوسوفو التابعة للمنظمة هي بلا شك أكبر تحد تواجهه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Además de las grandes tragedias con las que se ha enfrentado el mundo, hemos sido testigos de conflictos armados y tensiones externas e internas. | UN | وباﻹضافة إلى المآسي الكبرى التي واجهها العالم، شهدنا اتجاها متناميا للصراعات المسلحة والتوترات الداخلية والخارجية. |
supongo que habernos enfrentado juntos a la muerte tiene algo que ver. | Open Subtitles | أرجّح أنّ السبب هو مواجهتنا الموت معًا. |
Como ya se ha mencionado en el Salón de la Asamblea, este es uno de los problemas más graves que la humanidad haya enfrentado. | UN | إن تغير المناخ، كما سبق أن قيل هنا في قاعة الجمعية، واحد من أصعب التحديات التي واجهتها البشرية على الإطلاق. |
Me he enfrentado directamente a estos lugares y cruzar un océano de hielo fundido es, sin duda, lo más espantoso que me ha pasado. | TED | لقد واجهتُ هذه الأماكن وجهاً لوجه، وأن تمشي على محيط جليدي آخذ بالذوبان هو بلا شك أكثر شيء مرعب حصل لي على الإطلاق. |
Ambos consorcios han enfrentado dificultades. | UN | ولم يخل أي من اتحادي الإثراء من المشاكل. |
En los últimos meses, las fuerzas de la Coalición y del ejército nacional del Afganistán que operan en la región se han enfrentado en repetidas ocasiones con grupos armados opuestos al Gobierno. | UN | فقد اشتبكت القوات التابعة للتحالف وتلك التابعة للجيش الوطني الأفغاني العاملة في المنطقة مرارا مع المجموعات المسلحة المناوئة للحكومة على مدى الأشهر القليلة الماضية. |
3. El Perú encara el aborto como un problema de salud pública que debe ser enfrentado, principalmente, a través de la educación y de programas de planificación familiar. | UN | ٣ - وتعتبر بيرو الاجهاض مشكلة تتعلق بالصحة العامة لا بد من مواجهتها بوجه خاص من خلال التعليم وبرامج تنظيم اﻷسرة. |
Se han enfrentado a los Goa'uld muchas veces. Sus conocimientos podrían darnos una ventaja táctica. | Open Subtitles | لقد واجهتم الجواؤلد عدة مرات يمكنكم منحنا ميزة تكتيكية |
Esta es la amenaza mas grande a la que nos hemos enfrentado y si no la tomamos asi, no sobreviviremos. | Open Subtitles | أن هذا الهجوم أخطر تهديد واجهناه على الاطلاق وان لم نتصرف على هذا الاساس، فاننا لن ننجو |