"enfrentado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واجهت
        
    • واجه
        
    • واجهنا
        
    • واجهه
        
    • تواجهه
        
    • واجهها
        
    • مواجهتنا
        
    • واجهتها
        
    • واجهتُ
        
    • أي من اتحادي الإثراء
        
    • اتحادي الإثراء من
        
    • اشتبكت
        
    • من مواجهتها
        
    • واجهتم
        
    • واجهناه
        
    Los países desarrollados y en desarrollo se han enfrentado con obstáculos enormes al comercio agrícola durante el presente siglo. UN لقد واجهت كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية حواجز شديدة على التجارة الزراعية طوال هذا القرن.
    Los esfuerzos de Zambia por promover la salud de los niños han enfrentado serios retos. UN لقد واجهت جهود زامبيا الرامية إلى تعزيز حياة سليمة للأطفال العديد من التحديات.
    Desde entonces, el TNP ha enfrentado muchos desafíos, como el aumento de la proliferación nuclear y la falta de cumplimiento. UN ومنذ ذلك الحين، واجهت المعاهدة العديد من التحديات، وهي تحديدا المزيد من انتشار الأسلحة النووية وعدم الامتثال.
    Sólo con revólveres y rifles, nuestros defensores han enfrentado a la artillería y los tanques. UN وبما ملكت أيديهم من البنـــادق والرشاشات لا غير، واجه مدافعونا المدافع الثقيلة والدبابات.
    Durante estos tres decenios nos hemos enfrentado a muchos retos y hemos aprendido muchas lecciones. UN وخلال هذه العقود الثلاثة، واجهنا الكثير من التحديات وتعلمنا العديد من الدروس.
    Serbia se ha enfrentado a muchos desafíos de migración y sigue acogiendo a numerosos refugiados y personas desplazadas internas. UN وقد واجهت صربيا العديد من تحديات الهجرة، وهي تواصل توفير المأوى للكثير من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Lo respeto más que a cualquier otro juez que haya enfrentado y he enfrentado muchos. Open Subtitles انا احترمك اكثر من اي قاضا واجهتة من قبل فلقد واجهت الكثير منهم
    Como resultado de ello, la Comisión se había enfrentado a la difícil tarea de tener que llegar a conclusiones por su cuenta. UN ونتيجة لذلك، واجهت اللجنة مهمة صعبة هي التوصل الى استنتاجات بنفسها.
    El Gobierno ha enfrentado directamente la amenaza. UN لقد واجهت الحكومة ذلك التهديد فورا.
    Ultimamente el OIEA se ha enfrentado a responsabilidades cada vez mayores, a pesar de una serie de dificultades, incluyendo las de tipo presupuestario. UN وقـد واجهت الوكالة مؤخرا مسؤوليات متزايدة، بالرغــم مــن عدد من الصعوبات، تشمل قيود الميزانية.
    Uno de los problemas más difíciles a que se ha venido enfrentado mi Oficina en los últimos años ha sido la regresión del asilo, incluso el que se concede con carácter temporal. UN كان من أصعب المشاكل التي واجهت مكتبي في اﻷعوام اﻷخيرة هبوط حجم اللجوء، ولو على أساس مؤقت.
    -25 años de cuadernos de bitácora. Nunca el Estrella se ha enfrentado a un ciclón de esta características. Open Subtitles خمسة وعشرين عاما ونحافظ على الموائل المرجانية، لم تكن أبدا واجه نجم مع هذا الإعصار.
    Un hombre como tú se habrá enfrentado a la muerte, pero nunca así. Open Subtitles بالطبع، رجل مثلك واجه الموت من قبل لكن ليس بهذا الضعف
    El Secretario General, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, ha enfrentado muchos problemas de gran complejidad durante el año pasado. UN أما أميننا العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، فقد واجه مشاكل جمة وشديدة التعقد في غضون السنة الماضية.
    Como país menos adelantado sin litoral, nos hemos enfrentado a una multitud de desafíos en nuestros esfuerzos por consolidar la democracia. UN وباعتبارنا من أقل البلدان غير الساحلية نموا فقد واجهنا عشرات التحديات فيما نبذله من جهود لتعزيز الديمقراطية.
    Por supuesto, esta es una situación que el Consejo de Seguridad ha enfrentado y sigue enfrentando en diversos conflictos en África y en otros lugares. UN وهذا يمثل بطبيعة الحال وضعا واجهه مجلس اﻷمن وما زال يواجهه في عدد من المنازعات اﻷخرى في افريقيا وغيرها من المناطق.
    La Misión de Verificación en Kosovo, de la OSCE, es indudablemente el mayor desafío que ha enfrentado la OSCE hasta el presente. UN فبعثة التحقق في كوسوفو التابعة للمنظمة هي بلا شك أكبر تحد تواجهه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Además de las grandes tragedias con las que se ha enfrentado el mundo, hemos sido testigos de conflictos armados y tensiones externas e internas. UN وباﻹضافة إلى المآسي الكبرى التي واجهها العالم، شهدنا اتجاها متناميا للصراعات المسلحة والتوترات الداخلية والخارجية.
    supongo que habernos enfrentado juntos a la muerte tiene algo que ver. Open Subtitles أرجّح أنّ السبب هو مواجهتنا الموت معًا.
    Como ya se ha mencionado en el Salón de la Asamblea, este es uno de los problemas más graves que la humanidad haya enfrentado. UN إن تغير المناخ، كما سبق أن قيل هنا في قاعة الجمعية، واحد من أصعب التحديات التي واجهتها البشرية على الإطلاق.
    Me he enfrentado directamente a estos lugares y cruzar un océano de hielo fundido es, sin duda, lo más espantoso que me ha pasado. TED لقد واجهتُ هذه الأماكن وجهاً لوجه، وأن تمشي على محيط جليدي آخذ بالذوبان هو بلا شك أكثر شيء مرعب حصل لي على الإطلاق.
    Ambos consorcios han enfrentado dificultades. UN ولم يخل أي من اتحادي الإثراء من المشاكل.
    En los últimos meses, las fuerzas de la Coalición y del ejército nacional del Afganistán que operan en la región se han enfrentado en repetidas ocasiones con grupos armados opuestos al Gobierno. UN فقد اشتبكت القوات التابعة للتحالف وتلك التابعة للجيش الوطني الأفغاني العاملة في المنطقة مرارا مع المجموعات المسلحة المناوئة للحكومة على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    3. El Perú encara el aborto como un problema de salud pública que debe ser enfrentado, principalmente, a través de la educación y de programas de planificación familiar. UN ٣ - وتعتبر بيرو الاجهاض مشكلة تتعلق بالصحة العامة لا بد من مواجهتها بوجه خاص من خلال التعليم وبرامج تنظيم اﻷسرة.
    Se han enfrentado a los Goa'uld muchas veces. Sus conocimientos podrían darnos una ventaja táctica. Open Subtitles لقد واجهتم الجواؤلد عدة مرات يمكنكم منحنا ميزة تكتيكية
    Esta es la amenaza mas grande a la que nos hemos enfrentado y si no la tomamos asi, no sobreviviremos. Open Subtitles أن هذا الهجوم أخطر تهديد واجهناه على الاطلاق وان لم نتصرف على هذا الاساس، فاننا لن ننجو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus