"enfrentamiento en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواجهة في
        
    • المجابهة في
        
    • المجابهة على
        
    • وقعت مواجهة في
        
    La voluntad de cooperar está reemplazando paulatinamente al espíritu de enfrentamiento en todo el mundo. UN وإرادة التعاون تحل تدريجيا محل روح المواجهة في أنحاء العالم.
    Permanecen allí durante un breve período y después se les obliga a abandonar el lugar por la fuerza y a dirigirse en autobús hacia la línea de enfrentamiento en una operación de evacuación organizada por las fuerzas serbias de Bosnia. UN ومكثوا هناك فترة قصيرة من الزمن ثم نقلوا عنوة بالحافلات إلى خط المواجهة في عملية إجلاء نظمتها قوات الصرب البوسنيين.
    Hemos sido testigos de una escalada grave del enfrentamiento en el Oriente Medio. UN فقد شهدنا تصاعدا حادا في المواجهة في الشرق الأوسط.
    Procuramos la normalización de las relaciones, que reducirá el clima de incertidumbre y los peligros de enfrentamiento en la región. UN ونحن نســعى إلى تطبيع العلاقات، مما سيخفف من جو الغموض وأخطار المجابهة في المنطقة.
    Poner fin al enfrentamiento en el Iraq es igualmente importante. UN كما أن التخفيف من حدة المواجهة في العراق على نفس الدرجة من الأهمية.
    Ese enfoque de doble rasero y selectividad sólo agravará el enfrentamiento en la esfera de los derechos humanos. UN وليس من شأن هذه الازدواجية في المعايير وتلك الانتقائية إلا أن تؤديا إلى زيادة المواجهة في ميدان حقوق الإنسان.
    Celebramos el tema que ha elegido sobre la mediación porque consideramos que cuando se aplica adecuadamente la mediación puede reducir al mínimo el enfrentamiento en el mundo. UN ونرحب باختياره لموضوع الوساطة لأننا نعتقد أنه عندما يتم تطبيق الوساطة بشكل صحيح يمكن أن تقلل من المواجهة في العالم.
    Esto crea condiciones para la internacionalización del conflicto, lo cual a su vez puede amenazar con una expansión del enfrentamiento en toda el Asia central. UN وهذا يهيئ الظروف لتدويل الصراع، الذي قد يهدد - بدوره - بانتشار المواجهة في جميع أنحاء آسيا الوسطى.
    Si Serbia no es sometida a presiones internacionales para que se abstenga de seguir su política de enfrentamiento en Kosovo, no pasará mucho tiempo hasta que estalle una nueva tragedia, con consecuencias imprevisibles. UN وما لم توضع صربيا تحت ضغط دولي يمنعها من اتباع سياسة المواجهة في كوسوفا، فلن يمر وقت طويل قبل تفجر مأساة أخرى غير مأمونة العواقب.
    Estamos convencidos de que terminadas las divisiones ideológicas, el espíritu de cooperación debería prevalecer sobre el enfrentamiento en las relaciones internacionales, ya que esto ha de redundar en el interés auténtico de todas las naciones. UN إننا على اقتناع بأنه مع زوال الانقسامات المذهبية، ينبغي لروح التعاون أن تسود على المواجهة في العلاقات الدولية ﻷن في ذلك أصدق مصالح جميع الدول.
    En la actualidad, la única manera de reducir la tensión y acabar con el enfrentamiento en la península coreana es poner fin al estado de armisticio inestable y establecer un nuevo mecanismo de paz. UN إن السبيل الوحيد للتخفيف من حدة التوتر وإنهاء المواجهة في شبه القارة الكورية هو، في الوقت الراهن، بإنهاء حالة الهدنة غير المستقرة وإقامة آلية سلم جديدة.
    Los observadores de la Policía Civil de las Naciones Unidas han intensificado sus patrullas a ambos lados de la línea de enfrentamiento en Sarajevo y participaron activamente en las negociaciones conducentes a la puesta en libertad de 19 civiles arrestados por las autoridades de los serbios de Bosnia. UN وكثف مراقبو قوة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة دورياتهم على جانبي خط المواجهة في سراييفو وقاموا بدور نشط في عملية التفاوض التي جرت من أجل الافراج عن ١٩ مدنيا احتجزتهم سلطات الصرب البوسنيين.
    Dicha cooperación excluye todo elemento de enfrentamiento en las relaciones bilaterales y sienta las bases para la cooperación en todas las esferas con la máxima amplitud, igualdad y beneficio para ambas partes. UN وهو يستبعد مظاهر عناصر المواجهة في العلاقات المتبادلة ويهيئ، اﻷحوال اللازمة لتحقيق أقصى قدر من التعاون المتساوي الحقوق والمتبادل المنافع في جميع المجالات.
    La situación en Kosovo sigue siendo alarmante y es de suma importancia que se le dé urgentemente una solución política, ya que el uso de la fuerza en cualquiera de sus formas no puede sino agravar el enfrentamiento en la región. UN فالحالة في كوسوفو تستمر في إثارة القلق. ومن اﻷهمية بمكان التوصل بسرعة إلى تسوية سياسية لهذه المشكلة. فاستخدام خيارات القوة من أي طرف لن تؤدي إلا إلى زيادة المواجهة في المنطقة.
    El enfrentamiento en Fatu Ahi se prolongó hasta el anochecer. UN 66 - واستمرت المواجهة في فاتو آهي حتى الغروب.
    Con el fin de la guerra fría todas las posturas de enfrentamiento en las relaciones interestatales tienen que dejar paso a la cooperación. La región latinoamericana, como otras regiones del mundo, está actualmente dedicada a esfuerzos de cooperación para fortalecer sus instituciones políticas y económicas. UN وبانتهاء الحرب الباردة، أصبح من اللازم أن تخلي جميع حالات المواجهة في العلاقات بين الدول الطريق ليحل محلها التعاون، ومنطقة أمريكا اللاتينية مثل المناطق اﻷخرى في العالم تنهض في الوقت الحالي بمساع تعاونية لتقوية مؤسساتها السياسية والاقتصادية.
    La MONUC informó de que a partir del 31 de mayo las fuerzas del FLC habían empezado a retirarse de las líneas de enfrentamiento en Bolomba y Befale. UN 36 - واعتبارا من 31 أيار/مايو أفادت البعثة بتحركات أولية لقوات جبهة تحرير الكونغو مرتدة من خطوط المواجهة في بولومبا وبيفالي.
    Permítaseme afirmar que aquellos pocos que tenían la intención de obtener un mérito político han creado, al actuar así, un obstáculo para la aplicación del tratado, ya que el enfrentamiento en este grupo regional hará sumamente difícil la formación del Consejo Ejecutivo. UN دعوني أؤكد أن القلة التي أرادت تسجيل نقطة سياسية بهذا العمل خلقت عقبة أمام تنفيذ مشروع المعاهدة، ﻷن المجابهة في هذه المجموعة اﻹقليمية ستجعل تشكيل المجلس التنفيذي صعبا للغاية.
    “Procuramos la normalización de relaciones, que reducirá el clima de incertidumbre y los peligros de enfrentamiento en la región. UN " ونحن نسعى إلى تطبيع العلاقات، مما سيخفف مــن جــور الغموض وأخطار المجابهة في المنطقة.
    La Unión Europea confía en que ese canje se lleve a efecto de buena fe y contribuya a fomentar la confianza entre las diferentes partes y a poner fin a la política de enfrentamiento en Sri Lanka. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يتم هذا التبادل بحسن نية وأن يسهم في بناء الثقة بين مختلف اﻷطراف وفي وضع نهاية لسياسة المجابهة في سري لانكا.
    Además, las fuerzas enfrentadas todavía no han atendido a los repetidos llamamientos que ha hecho el Consejo de Seguridad para que apliquen medidas específicas dirigidas a reducir el riesgo de enfrentamiento en las líneas de cesación del fuego. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال القوات المتنازعة غير مبالية بنداءات مجلس اﻷمن المتكررة لتنفيذ التدابير المحددة الرامية إلى الحد من مخاطر المجابهة على طول خطوط وقف اطلاق النار.
    s) 4 de junio de 1996: enfrentamiento en Kanyabayonga, con un saldo de unos 40 muertos. UN )ق( ٤ حزيران/يونيه ٦٩٩١: وقعت مواجهة في كيانيابايونغا أدت إلى مقتل حوالي ٠٤ شخصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus