"enfrentamientos armados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اشتباكات مسلحة
        
    • الاشتباكات المسلحة
        
    • المواجهة المسلحة
        
    • مواجهات مسلحة
        
    • المواجهات المسلحة
        
    • الصدامات المسلحة
        
    • صدامات مسلحة
        
    • المجابهة المسلحة
        
    • مجابهات مسلحة
        
    • مواجهة مسلحة
        
    • للمواجهات المسلحة
        
    • مصادمات مسلحة
        
    • لﻻشتباكات المسلحة
        
    • المواجهات العسكرية
        
    • المصادمات المسلحة
        
    La Guardia Nacional de Georgia fue enviada a liberarlos, produciéndose serios enfrentamientos armados con tropas del Ministerio del Interior de Abjasia. UN وأرسل الحرس الوطني لجورجيا لتحريرهم، فوقعت اشتباكات مسلحة خطيرة مع قوات وزارة داخلية ابخازيا.
    Se dice que los enfrentamientos armados son especialmente frecuentes en los departamentos de Antioquia, Santander, Norte de Santander, César, Bolívar y Meta. UN وقيل إن الاشتباكات المسلحة متكررة ولا سيما في مقاطعات أنتيوكيا، وسانت أندير، ونورتي دي سانت أندير، وسيزار، وبوليفار وميتا.
    Preocupada por el hecho de que se sigan produciendo enfrentamientos armados en algunas partes del territorio del Afganistán, UN وإذ يثير قلقها استمرار المواجهة المسلحة في أجزاء معينة من إقليم أفغانستان،
    En particular, en África occidental y central provoca especial inquietud la amenaza de que los conflictos internos se extiendan y desemboquen en enfrentamientos armados entre Estados africanos soberanos. UN وفي غرب ووسط أفريقيا بالذات، من اﻷمور المقلقة بصورة خاصة خطر انتشار الصراعات الداخلية، بحيث تفضي إلى مواجهات مسلحة بين دول أفريقية ذات سيادة.
    LOS enfrentamientos armados ENTRE RWANDESES Y UGANDESES: PRINCIPAL OBSTÁCULO PARA LA CELEBRACIÓN DE LOS DÍAS NACIONALES DE VACUNACIÓN EN LOS TERRITORIOS OCUPADOS UN المواجهات المسلحة بين الروانديين واﻷوغنديين عائق كبير أمام اﻷيام الوطنية للتحصين في اﻷراضي المحتلة
    Los enfrentamientos armados y los artefactos explosivos improvisados constituyeron la amplia mayoría de los incidentes. UN وشكلت الصدامات المسلحة والأجهزة المتفجرة المرتجلة الأغلبية الكبرى من هذه الحوادث.
    Ninguna de las partes ha expresado preocupación ante la posibilidad de que se produzcan enfrentamientos armados entre sus patrullas en las zonas fronterizas. UN ولم يعرب أي من الطرفين عن أي قلق إزاء خطر نشوب صدامات مسلحة بين دورياتهما في مناطق الحدود.
    Posteriormente, la Guardia Nacional de Georgia ocupó la capital de Abjasia, Sukhumi, luego de enfrentamientos armados que ocasionaron cientos de víctimas mortales, la mayoría civiles. UN وبعد ذلك احتل الحرس الوطني لجورجيا سوخومي، عاصمة أبخازيا، بعد اشتباكات مسلحة أسفرت عن مقتل مئات من اﻷشخاص معظمهم من المدنيين.
    En estas zonas se observaron serios enfrentamientos armados. UN ولوحظ وقوع اشتباكات مسلحة خطيرة في تلك المناطق.
    En ambos casos, las víctimas habían muerto durante enfrentamientos armados con las fuerzas de seguridad. UN وفي كلتا الحالتين، تبين أن الأشخاص المعنيين قتلوا خلال اشتباكات مسلحة مع قوات الأمن.
    Como consecuencia de los enfrentamientos armados se han registrado bajas de ambas partes, incluso entre la población civil. UN وتقع نتيجة لهذه الاشتباكات المسلحة ضحايا من الطرفين، بما في ذلك ضحايا في صفوف السكان اﻵمنين.
    Un maestro y tres estudiantes resultaron heridos de bala dentro de escuelas del OOPS durante enfrentamientos armados entre palestinos y manifestaciones. UN وجُرح مدرِّس وثلاثة تلاميذ داخل مدارس تابعة للأونروا من جراء إطلاق النار خلال الاشتباكات المسلحة والتظاهرات الفلسطينية.
    El período también se caracterizó por la reanudación de enfrentamientos armados esporádicos, inclusive entre las Fuerzas de Defensa Nacional y elementos de las FNL por primera vez desde la entrada en vigor de la cesación del fuego en 2006. UN وشهدت هذه الفترة أيضا استئناف الاشتباكات المسلحة المتفرقة، بما في ذلك وقوع اشتباكات بين قوات الدفاع الوطني وعناصر قوات التحرير الوطنية للمرة الأولى منذ دخول وقف إطلاق النار حيز النفاذ في عام 2006.
    El Consejo subraya la necesidad de que las partes concierten urgentemente tal acuerdo, que permitiría a la comunidad internacional participar en esa empresa, así como un acuerdo de paz y garantías para la prevención de los enfrentamientos armados. UN ويؤكد المجلس ضرورة أن يبرم الطرفان، بصورة عاجلة، هذا الاتفاق، الذي من شأنه أن يمكﱢن المجتمع الدولي من المشاركة في هذا الجهد، وأن يبرما أيضا اتفاقا للسلام ويضعا ضمانات لمنع المواجهة المسلحة.
    Han puesto mucha fe en la opción democrática que les habilite para participar plenamente en los asuntos de su país mediante un diálogo civil en lugar de los enfrentamientos armados. UN لقد أودعوا ثقتهم في الخيار الديمقراطي، الذي سيمكنهم من المشاركة بشكل كامل في شؤون بلدهم من خلال الحوار المدني، بدلا من المواجهة المسلحة.
    De todos modos, el Gobierno desplegó allí tropas, a raíz de lo cual hubo enfrentamientos armados entre distintas facciones. UN غير أن الحكومة نشرت قوات في تلك المنطقة على أي حال، مما أدى إلى وقوع مواجهات مسلحة بين الفصائل.
    Ha habido varios intentos de solucionar el conflicto que afecta a Burundi, incluidos los enfrentamientos armados de los últimos tiempos. UN وبغية تسوية الصراع البوروندي، كانت هناك محاولات عديدة تضمنت في هذه اﻷيام اﻷخيرة مواجهات مسلحة.
    Comunicado de la Presidencia en ejercicio de la Organización de la Unidad Africana a raíz de la reanudación de los enfrentamientos armados entre Etiopía y Eritrea UN البيان الصادر عن الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية على إثر استئناف المواجهات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا
    Con profunda preocupación la Presidencia en ejercicio de la Organización de la Unidad Africana (OUA) ha tenido conocimiento el día de hoy de la reanudación de los enfrentamientos armados entre Etiopía y Eritrea. UN علمت الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية اليوم بقلق بالغ باستئناف المواجهات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا.
    Los enfrentamientos armados entre el Sudán y Sudán del Sur también entrañan grandes riesgos para ambos países, la región y el continente en general. UN وتنطوي الصدامات المسلحة بين السودان وجنوب السودان أيضا على مخاطر جمّة بالنسبة لكلا البلدين وللمنطقة والقارة قاطبة.
    El Jefe del Estado Mayor del Ejército declaró que no había habido muertos en manifestaciones pero que era posible que se hubiesen producido muertes en el curso de enfrentamientos armados en campo abierto. UN وأعلن رئيس أركان القوات المسلحة أنه لم تسجل أي حالة قتل أثناء المظاهرات، ولكنه من الممكن أن تكون قد حدثت وفيات أثناء صدامات مسلحة جرت في الريف.
    Preocupada en particular por el hecho de que los enfrentamientos armados ocurridos en el Afganistán han creado una situación en la que resulta imposible establecer un sistema jurídico unificado en todo el país, UN وإذ يقلقها بوجه خاص أن المجابهة المسلحة في أفغانستان أنشأت حالة تتعذر فيها إقامة نظام قضائي موحد في جميع أنحاء البلد،
    Después de la firma de los documentos mencionados se produjeron casos de enfrentamientos armados. UN وقد وقعت بالفعل، بعد التوقيع على هاتين الوثيقتين، مجابهات مسلحة.
    Ello es especialmente importante en el momento actual, en que persiste la tendencia a los enfrentamientos armados entre los Estados, continúa el derramamiento de sangre en conflictos civiles o locales o entre distintos grupos étnicos, y en que aumenta el peligro de la proliferación de las armas de destrucción masiva. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في الوقت الحاضر حيث لا يزال احتمال اندلاع مواجهة مسلحة بين الدول قائما، وحيث تتواصل إراقة الدماء في نزاعات أهلية وإثنية ومحلية، وحيث يتنافى خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El segundo factor que explica los enfrentamientos armados en algunas partes del país es la corriente masiva de armas sofisticadas pesadas y ligeras, así como de municiones, que se produjo durante los 14 años de guerra. UN والعامل الثاني للمواجهات المسلحة في بعض أجزاء البلد يكمن في التدفق الهائل لﻷسلحة المتطورة الخفيفة والثقيلة والذخائر خلال ١٤ سنة من الحرب.
    Durante el mismo período, perdieron la vida 61 agentes de los servicios de lucha contra las drogas en enfrentamientos armados con los traficantes. UN وخلال الفترة ذاتها، مات 61 من موظفي مكافحة المخدرات في مصادمات مسلحة مع تجار المخدرات.
    El 9 de junio de 2008, el Gobierno Federal de Transición y la opositora Alianza para la Nueva Liberación de Somalia firmaron un acuerdo de paz en Djibouti, en el que pidieron que se pusiera fin a los enfrentamientos armados y que se retiraran las fuerzas etíopes. UN 6 - وفي 9 حزيران/يونيه 2008، وقّعت الحكومة الاتحادية الانتقالية وتحالف إعادة تحرير الصومال المعارض اتفاق سلام في جيبوتي يدعو إلى إنهاء المواجهات العسكرية وانسحاب القوات الإثيوبية.
    También se han demolido bloques de apartamentos tras enfrentamientos armados entre las Fuerzas de Defensa de Israel y militantes palestinos. UN كما تم هدم مجمعات للشقق السكنية في أعقاب المصادمات المسلحة بين الجيش الإسرائيلي والمتشددين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus