Los retos que enfrentan las Naciones Unidas son complejos y exigen los esfuerzos conjuntos de todos los Estados. | UN | تتسم التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بالتعقيد، وتتطلب بذل جهود متضافرة من جانب كل الدول. |
El número y la variedad de las tareas con las que se enfrentan las Naciones Unidas no son de manera alguna pequeños. | UN | إن عدد وتنوع المهام التي تواجهها الأمم المتحدة ليست بقليلة بأي حال من الأحوال. |
El Secretario General ha pedido al Grupo que ofrezca recomendaciones independientes sobre ésta y otras cuestiones clave que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | ولقد طلب الأمين العام إلى الفريق أن يقدم توصيات مستقلة عن تلك القضية وعن قضايا رئيسية أخرى تواجه الأمم المتحدة. |
La República Eslovaca es plenamente consciente de la inmensidad de la labor que enfrentan las Naciones Unidas para garantizar la paz y la seguridad mundiales. | UN | وتدرك الجمهورية السلوفاكية تمام الإدراك ضخامة المهام التي تواجه الأمم المتحدة في ميدان ضمان السلام والأمن العالميين. |
El segundo de los principales retos que enfrentan las Naciones Unidas al cual deseo referirme es el de la mundialización. | UN | والتحدي الكبير اﻵخر الذي يواجه اﻷمم المتحدة والذي أود أن أتناوله هو موضوع العولمة. |
Cómo garantizar que los serbios de Bosnia cambien su actitud es el meollo del problema que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | إن الوسيلة لحمل صرب البوسنة على تغيير مسارهم هي لب التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة. |
El Secretario General está en lo correcto cuando nos reta a los Estados Miembros a que asumamos la responsabilidad por las dificultades a que se enfrentan las Naciones Unidas. | UN | والأمين العام على صواب إذ يتحدانا نحن الدول الأعضاء أن نتحمل معا مسؤولية المصاعب المالية التي تواجهها الأمم المتحدة. |
Por mi parte, quiero abordar aquí tres aspectos de la problemática a que se enfrentan las Naciones Unidas. | UN | وأرغب، من جانبي، في مناقشة ثلاثة جوانب من المشاكل التي تواجهها الأمم المتحدة. |
En los resúmenes que han presentado aquí han destacado la gama de desafíos y problemas a que se enfrentan las Naciones Unidas y el mundo entero. | UN | إن العروض الموجزة التي قدموها هنا، تبرز نطاق التحديات والمشكلات التي تواجهها الأمم المتحدة والعالم برمته. |
Supongo que el informe y el resumen reflejarán las crisis y retos que enfrentan las Naciones Unidas en las esferas de la paz y la seguridad. | UN | وأتوقع أن يبرز التقرير والملخص الأزمات والتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في مجالي السلم والأمن. |
El desafío al que se enfrentan las Naciones Unidas tiene la virtud de ser claro. | UN | إن ميزة التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة هي وضوحها. |
Este es un problema crónico que enfrentan las Naciones Unidas debido a las demoras en el pago y a la acumulación de atrasos de los Estados Miembros. | UN | وهذه مشكلة مزمنة تواجهها الأمم المتحدة بسبب التأخير في التسديد وتراكم متأخرات الدول الأعضاء. |
Los desafíos que hoy enfrentan las Naciones Unidas son enormes. | UN | إن التحديات التي تواجه الأمم المتحدة اليوم مروعة. |
A pesar de nuestra gran determinación, no logramos conseguir la unidad a la hora de hacer frente a todos los problemas que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | فبالرغم من تصميمنا القوي، لن نتمكن من تحقيق أن نحقق الوحدة في التصدي لجميع المشاكل التي تواجه الأمم المتحدة. |
La magnitud de los retos que enfrentan las Naciones Unidas hace cada vez más necesaria la convergencia entre los Estados y el acercamiento de los enfoques sobre la reforma de la Organización. | UN | إن حجم التحديات التي تواجه الأمم المتحدة يـزيد من ضرورة التقارب بين الدول وتوحيد وجهات النظر بشأن إصلاح المنظمة. |
El período extraordinario de sesiones sobre la infancia no se puede analizar de forma aislada, divorciado de otros grandes retos que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن مناقشة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل بمعزل عن التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه الأمم المتحدة. |
Los desafíos a los que se enfrentan las Naciones Unidas son formidables. | UN | إن التحديات التي تواجه الأمم المتحدة تحديات هائلة. |
Sin embargo, creo que grabar en nuestras mentes las trágicas experiencias de Hiroshima y Nagasaki es el primer paso hacia la creación de un mundo libre de la amenaza nuclear, lo que constituye uno de los mayores desafíos que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | ولكني أعتقد أن انطباع تجربتي هيروشيما وناغازاكي المأساويتين في أذهاننا يُعـد أول خطوة تجاه استحداث عالم خالٍ من التهديد النووي، الذي هو واحد من أكبر التحديات التي تواجه الأمم المتحدة. |
Las deliberaciones celebradas en el Grupo de Trabajo han puesto de manifiesto la complejidad del tema, la poca disposición de algunos Estados Miembros a ampliar y reformar el Consejo y el desafío a que se enfrentan las Naciones Unidas en cuanto a su reestructuración y reforma. | UN | إن مداولات الفريق العامل أظهرت التعقيد الذي يتصف به الموضوع، وعدم رغبة بعض الدول اﻷعضاء في توسيع المجلس وإصلاحه، والتحدي الذي يواجه اﻷمم المتحدة من حيث إعادة هيكلتها وإصلاحها. |
Este es el mayor desafío que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | وهذا هو أكبر تحد يواجه اﻷمم المتحدة. |
Esto muestra claramente las dificultades financieras que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | ويوضح هذا بجلاء ما تواجهه اﻷمم المتحدة من مصاعب مالية. |
En general, se considera que las amenazas directas e indirectas que enfrentan las Naciones Unidas seguirán estando en consonancia con la seguridad reinante, con las consiguientes repercusiones para el acceso y el trabajo programático de las Naciones Unidas. | UN | وإجمالا، يقدر أن التهديدات المباشرة وغير المباشرة التي تتعرض لها الأمم المتحدة ستظل متسقة مع البيئة الأمنية الحالية، التي لها انعكاسات على وصول الأمم المتحدة إلى السكان وتنفيذها للأنشطة البرنامجية. |
El flagelo de la pobreza y de la degradación ambiental es la nueva guerra que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | فالحرب الجديدة التي تواجه اﻷمم المتحدة هي ويلات الفقر وتردي البيئة. |